庄子的处世之道~君子之交淡若水,小人之交甘若醴
孔子問子桑雽曰:「吾再逐於魯,伐樹於宋,削跡於衛,窮於商、周,圍於陳、蔡之間。吾犯此數患,親交益疏,徒友益散,何與?」
子桑雽曰:「子獨不聞假人之亡與?林回棄千金之璧,負赤子而趨。或曰:『為其布與?赤子之布寡矣。為其累與?赤子之累多矣。棄千金之璧,負赤子而趨,何也?』林回曰:『彼以利合,此以天屬也。』夫以利合者,迫窮禍患害相棄也;以天屬者,迫窮禍患害相收也。夫相收之與相棄亦遠矣。且君子之交淡若水,小人之交甘若醴;君子淡以親,小人甘以絕。彼無故以合者,則無故以離。」
孔子曰:「敬聞命矣。」徐行翔佯而歸,絕學捐書,弟子無挹於前,其愛益加進。
異日,桑雽又曰:「舜之將死,真泠禹曰:『汝戒之哉!形莫若緣,情莫若率。緣則不離,率則不勞;不離不勞,則不求文以待形;不求文以待形,固不待物。』」
【今译】
孔子问子桑雽说:“我两次被鲁国驱逐出境,在宋国遭受到伐树的屈辱,在卫国被禁止居留,在商、周没有出路,在陈、蔡两国交界的地方被围困。我遇到这些患难,亲戚旧交更疏远了,学生朋友更离散了,为什么会这样?”
子桑雽说:“你没有听说假国人逃亡的故事吗?林回舍弃了价值千金的玉璧,背着婴儿逃走。有人说:‘为了钱财吗?婴儿的价值少得很;为了怕累赘吗?婴儿的累赘多得很;舍弃了千金的玉璧,背着婴儿逃走,为什么呢?’林回说:‘我和玉璧是利的结合,我和婴儿是天性的关联。’以利而结合的,受到窘迫祸患的时候,就互相遗弃了;以天性相关的,遇着窘迫祸患的时候,就互相收留了。互相收留的和互相遗弃的,相差得太远了。再说,君子的交情淡薄得像水一样,小人的交情甘美得像甜酒一样;君子淡薄却亲切,小人甜蜜却易断绝。所以凡是没有缘故结合的,也就没有缘故而离散了。”
孔子说:“我诚心地接受你的指导!”于是漫着步子安闲地回去,终止学业,抛开圣书,学生无须行揖拜的礼节,但是他们对他的敬爱却更为增进。
有一天,桑雽又说:“舜快要死的时候,告诉禹说:‘你要当心啊!形体不如因顺,情感不如率真。因顺就不会离失,率真就不会劳累;不离失,不劳累,就不求虚文来粉饰形体,这种就无需依赖于外物了。’”