十方 《莎士比亚十四行诗》第105、第106首
105
别把我的爱人当做偶像来崇拜,
也别把她当做偶像来爱;
我所有的颂歌与赞美都用来,
献给一个人,从无例外;
今天,明天,我的爱同样仁慈,
出类拔萃而始终秉持;
我的诗同样艰贞自抑;
摒弃芜杂,但叙唯一;
真善美是我全部的主题,
并衍生成不同的词汇;
我的诗才便在这衍变内,
三者合一,无尽瑰丽;
真善美过去常分而独立,
如今始在一人身上合为一体。
Sonnet 105
Let not my love be call'd idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.
Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse, to constancy confin'd,
One thing expressing, leaves out difference.
'Fair, kind, and true,' is all my argument,
'Fair, kind, and true,' varying to other words;
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.
'Fair, kind, and true,' have often lived alone,
Which three till now never kept seat in one.
那过往时代的纪事里,
我看到了完美丽人的描绘;
她的美貌令古老的旋律更美,
来夸耀那绝色美女和风流骑士;
来,看他们是如何将这美写到极致,
手、足、唇、眼、眉;
我却看那古老的文笔所作的诠释,
恰恰展现了如今的你;
故而他们所有的赞美都无非在预示,
我们这一世,而先行将你绘制;
且他们只能通过揣测,
而没有足够的素材来歌颂你的优异;
而我们,则可以亲眼看到你的淑姿,
纵然嘴里不言,眼睛却满是惊喜。
Sonnet 106
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.
赞 (0)