十方:【诗经】小雅頍弁注译
遠山之巔,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。
頍弁:頍即额带,以布或革条箍于发际。頍弁即有頍带的鹿皮帽。旧注帽顶尖或帽前倾,不确。
实:通是。
伊:其。
异人:特别的人。
茑:即茑萝,桑寄生。
女萝:即菟丝子。
施:即迤,蔓延盘旋。
奕奕:即翼翼,起伏不平。
说怿:喜悦欢乐。
何期:即何其。
时:通是,善。
怲怲:怲从心从丙,丙甲骨文象形为鱼尾,怲即心中动而不安。
阜:盛,多。
雨雪:下雪。
霰:小雪珠。
无几:不多,没有多少。
有頍带的鹿皮帽,是要用它来做什么?你的酒已经很甘甜,你的菜肴已经很好。怎么能把我们当做特别的人?我们是兄弟不是别人。桑寄生与菟丝子,蔓延盘旋在松树和柏树上。没有见到君子,心中忧虑起伏不定;已经见到了君子,大概都能喜悦欢乐。
有頍带的鹿皮帽,是要用它来做什么?你的酒已经很甘甜,你的菜肴已经很好。怎么能把我们当做特别的人?兄弟们一起都来了。桑寄生与菟丝子,蔓延盘旋在松树上。没有见到君子,心中忧虑动荡不安;已经见到了君子,大概都能有好处。
有頍带的鹿皮帽,是要将它戴在头上。你的酒已经很甘甜,你的菜肴已经很丰盛。怎么能把我们当做特别的人?我们都是兄弟和甥舅。就像那下雪的时候,先是小雪珠落下来。死亡和丧乱无法预期,以后相见的日子没有多少。今天晚上就快乐地饮酒,和君子一同宴饮。
全诗三章,都用頍弁起章,然而頍弁与下文无关,因此不是起兴,而是赋,即描述与宴者的穿戴。伊何,即其何,何期,即何其,二者同义。頍弁实何其,即服頍弁者其何,是因为宴会隆重,而都服頍弁而来。
岂伊异人,兄弟匪他,是对周王的款待表示谦逊,即来的不是别的人,而是自家同姓兄弟和母姓甥舅,因此酒菜太过丰盛了。而前两章的后三句,则表示兄弟们都如同茑与女萝般依附于周王,以至于没见到周王时,不知道周王对自己的态度而心中忧虑,见到周王后,心中安定下来而说怿有臧。卒章的后三句,则表明要及时行乐的态度,即死丧不可预期,别后相见很难,因此要趁今夕与周王尽情宴饮。
而唯独“如彼雨雪,先集维霰”,很明显是为了比喻“死丧无日,无几相见”,即以雨雪比喻死丧,以落霰比喻难以相见。然而这个比喻还是比较勉强,因而雨雪句在此章略显突兀。
诗中“乐酒今夕”,表明这次宴饮是在晚上,因而必定属于亲戚之间的家宴,即周王宴请来到王室作客的兄弟甥舅。
本诗从尔酒、尔肴、兄弟匪他、未见君子、既见君子可知,作者是周王兄弟中的一个,而诗旨是赞美周王与兄弟之间的亲情。至于《毛诗序》“诸公刺幽王也”,朱熹《诗集传》 “燕兄弟亲戚之诗”,一个失于穿凿,一个失于宽泛,不足取。
赞 (0)