准影帝+真影后,为什么《千与千寻》新国配还是出力不讨好?

网视导读:在《千与千寻》中文版配音不仅找了中配、还制作海报之后,有关于新版中配的各种发言便开启了群嘲模式。对此,网事洞察还曾针对于此专门撰写了一篇文章。

无论噱头如何,配音的质量如何才是关键。昨日,《千与千寻》终于上映,最终首日斩获五千万票房,不过在排片上,尽管中配版是拍片中的少数,骂声却依然不小。中配版质量如何、为何会被群嘲,中文引进配音到底应该选择何种方式?

这一次的《千与千寻》未能交出完满的答卷,到底扣分在哪儿?

内容未有删改

为了保证内容对比的清晰,在去刷中配版前,小编重刷了日语原版以加深印象。

其实,在走进电影院之前,作为观众,小编个人最担心的就是,当年《魔卡少女樱》的情况发生在《千与千寻》上。

尽管对于这些小时候只看了大陆配音的观众,这一句仿佛好人卡的告白并不影响大家GET这对CP之间的感情,但不代表大家当初看到两个人对一句“你真的很好”而羞羞答答产生的莫名其妙和误解——其实这句话是代表的告白吗?

在观看内容后,小编个人感觉其中的中文内容并未与其他版本的翻译有太大差别。小编也成功等到了锅炉爷爷的那句“这就是爱”和钱婆婆说的“男朋友”。

尽管对子供向来说,“爱”的相关表达仿佛就是早恋,就是洪水猛兽,但这一次的中配版却并没有过度保守。

爱并非是值得羞耻或排斥的东西。纯粹的甚至不该局限于单纯男女之爱的感情也并未被规避。

影片的翻译中,相比较民间版本也有着不少的优化,不过其中某些相对日式、正式场景的内容依旧有着翻译感。不过结合场景而言,只能说确实无法规避,如果将这种礼仪本土化,小编作为非专业人士确实暂时不清楚应当如何修正。

主演声优遭差评,原因不同

对于中配版,最大的争议果然是在声优上。新生代三位演员井柏然、周冬雨、彭昱畅,只有彭昱畅的无脸男和青蛙逃过一劫。

一位微博博主曾经发出B站up主发送的中配(以预告片为素材)与之前的中文配音(台配)、原版日文进行比较,最终发表此内容的博主被多人举报而消失。

不过很明显的,即使微博消失,这种吐槽也并未停止。

井柏然预告片中的大叔音成为了首当其冲的吐槽对象。原版白龙的声优入野自由配音时仅有13岁,尽管声线偏低,但他的少年音确实塑造了一个迷失后略带冷酷但本性温柔的白龙少年。而在预告片中的片段里,井柏然的本音十分明显,与白龙的少年形象偏差实在不小。

当然,这里还要提到台配的影响。台湾版白龙的配音演员事实上是女性声优,由于她的声音事实上比入野自由更加柔和,事实上还是有相当多的人童年里将白龙视作女孩子或直到钱婆婆说白龙是千寻的男朋友才认识到他的性别为男性。

可以说,井柏然的声音无法匹配一个少年的形象甚至偏向中性、无性别的形象。

尽管在一些白龙温柔的时刻,井柏然也将声音放缓,声线温柔,在情感表达上并没有疏漏,不过在无改变声音技巧的情况下,声音不匹配还是最直观的硬伤。

至于周冬雨……其实在小编听来,她的问题可以说更大。而周冬雨的问题,在于她在刻意追寻声优的技巧性,但最后表达的结果是,即使她接受过台词训练,但声优改变声线的技巧却并不合格,也拖累了她的感情表达。

相比较周冬雨的本音,从配音也可以听出她在为千寻做很多的挑战(以南方日报为《千与千寻》对周冬雨进行了视频采访为基准对比),其实可以很明显的感受到千寻的声线比起周冬雨的声线年龄更小,在语气上,也在同一台词的基础上模仿了原版语气的节奏。

但是问题也在于这里,其实原版的千寻,并没有刻意偏向少女或孩子的声线。周冬雨的声线与柊榴美的声线确实有差别,不过并没有相差到违和感巨大的感觉。从结论上对比,或许是周冬雨正在模仿台版配音,台版中文千寻配音的声音确实更加偏向少女。

但最重要的始终是,既然从声音上其实并不像井柏然那样差距太多,事实上也没有必要进行这样的模仿。而这种模仿的直接后果其实是带来了周冬雨台词的束手束脚。因为声优技巧的不成熟,在许多台词中,其实都能明显感受到周冬雨提着一口气,情感波动不大的内容中,这种感受尤为明显,台词情感波动大的地方反而相比较略好一些。不过,就像数学考试,即使做对了最后两道大题,但前面如果粗心还未检查的地方太多分数也不会好。

至于为何说周冬雨问题更大,还是在于千寻的戏份和白龙戏份不对等,其演出长度可以说是倍于白龙。

声优技巧是专业功夫

声优改变声线、并在不同声线下依旧能有充沛感情的表达是一种专业功夫。

日本声优中,小编提到声线百变,第一反应果然是《猎人》西索《网球王子》菊丸英二的声优高桥广叔。前者的性格堪称变态,而后者则是尾音带“nya”(喵)的萌物,完全是两个极端。

而中国的声优中,奉献出最“精分”表演的则是《罗小黑战记》中“山新带着她领养的山新去山新乡下的家找山新,山新和山新玩”。在一集中,山新分裂为四个角色配音,而在声线上并不混淆。

为什么说声优都是怪物?就是在于这种强大的声线改变的功力。

当然,也有着许多声优在改变音色上其实并不擅长。日本的杉田智和其实也是演技相当出色的名声优,不过因为出演《银魂》银桑,也有相关于他的吐槽:自从看了银魂,听他的什么角色都觉得像银桑——不过,这并不代表他在其他角色的出演中,并没有对自己的声线进行调整,只不过其基本声线确实特色过重,但其在线的演技并不会让说出以上吐槽的人觉得杉田智和的表演使其出戏。

当然,为何演员在单纯声优出演时可能逊色,其中还有另外的原因。那就是演员在进行声优配音时,其实很容易在声音出演时进行表情上的表演。

B站up主泛式曾经做过一期视频,对声优棒读的相关内容进行科普,其中放出了一段一位日本演员配音时的画面,当仅留下演员配音时的表情时,演员的表演堪称生动,遮住后,她的表现却显得很棒读、很平、缺乏感情。动画的表现力是更加夸张的,配音演员会更能将自己的表演集中到声音里,表情是无所谓的——观看一些配音演员的现场表演,就能看到部分声优一脸淡定甚至冷漠地配出了感情内容十分丰富的内容。

其实,井柏然、周冬雨也都是得到过影帝提名、影后奖项的青年演员,荧幕演技、台词功底其实并不是实际太差。但是,最终表现的内容却有了不少差距——不仅和原音比,也与同配音的其他演员有所差距。当然,一味地批评也是不公平的,除去季冠霖等专业配音演员的演出,如果田壮壮和王琳是从艺多年的举重若轻,其实彭昱畅的无脸男也是拥有青蛙式的戏剧化表现力。但最终,“平平淡淡才是真”,其实千寻和白龙也有着一些表现出色的地方,但这些出色的部分也不能稳定发挥,才是差评的致命因素。

国语配音到底应该怎么办

其实,对于这个问题,寻找专业声优是最现实的办法。但是,发行方对于明星效益的追求,即使是宫崎骏的电影也无法逃过。这时其实就要寻找其他思路。

首先是寻找声线贴近的演员。在声线贴近的情况下,配音时演员可以用更加自然地表演进行相关工作而不需要时刻注意改变声音。

其次,更熟悉戏剧或喜剧等具有夸张表现力的演员,在明星配音时更有优势。即使并非戏剧性更强的角色,在情绪相对较平时,使用戏剧的台词技巧也可以让声音的表现更贴合动画画面。

最后一点,可能就是寻找专业声优进行一定指导,或者找拥有更加丰富动画配音经验的明星出演。

只不过,这些内容其实都有治标不治本之嫌。何时出品方与演员均能认识到,声优与演员是并非完全一致的行当后,从业者们才能自行寻找更优解。

(0)

相关推荐