[诗经鉴赏]《邶风·柏舟》全文及赏析

时间:2021-07-01 16:58:49    来源:网络     作者:无语者爱文化

关于《邶风·柏舟》的作者是谁,目前还没有一个明确的答案,关于这首诗歌创作的背景,其实也有不少争论。当然,不知道作者是谁是个遗憾,但我们依然能从作品中感受到作者的情绪,以及他想表达的情感。那这首诗读下来,会有种忧愤感,但写作手法在《诗经》中算是别具一格。

《邶风·柏舟》

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。

译文

漂浮柏木舟,漂流在河中。辗转更难眠,心底有忧愁。不是没有酒,四处茫茫游。

我心非明镜,凡事可包容。虽然有兄弟,不能冒然依。莽撞去诉说,恐怕遭怒斥。

我心非石头,不能任意移。我心非草席,可以自由卷。长幼尊卑在,岂敢废礼仪。

忧心愁乱深,恨被小人嫉。谗言遇得多,欺侮也不少。静心细思量,梦醒痛断肠。

日月的光辉,为何变昏黄。心中的忧愁,像未洗衣裳。静心来思量,恨飞去远方。

赏析

关于这首诗作者的性别和身份,古代时彼有分歧。汉代“今文三家”中,《鲁诗》和《韩诗》均认为这首诗是“卫宣夫人”所写,《齐诗》则认为作者是一位在朝廷中不得志的男性官员。

南宋理学大师朱熹在《诗经传》中,认为《柏舟》是妇人所言,在当时形成了汉、宋学的争论。朱熹被后人视为儒学宗师,其学说从元代开始成为中国封建社会的官方哲学。他关于这首诗的判断一直为后人所尊崇,但明、清时期研完《诗经》的何楷、陈启源、姚际恒、方玉润等人皆有不同看法,争论不止,没有形成统一的意见。

现代学者对该诗作者也有争议,如高亨《诗经今注》、陈子展《诗经直解》中均认为是男子作,而袁梅《诗经译注》、程俊英《诗经译注》又皆以为女子作。

观察整首诗的抒情,有幽怨之音,无激昂之语,确实不像男子的口气。从诗的内容看,像是一首女子遭受不公,而又苦于无处可说的闺中怨诗。

但从诗的字里行间,如“微我无酒”这一句看,古代女子是不能饮酒的;又如“威仪棣棣”这样的形容,似乎只适合男子,所以支持是男性作者的也是有理有据。

(0)

相关推荐

  • 《诗经-邶风· 静女》浅析

    今天,笔者将与网友共同赏读<诗经>中"无名氏作者"的< 邶风· 静女>. 这是一首爱情抒情诗,描写恋爱中的男女青年密约幽会活动情趣. 邶风· 静女 作者:( ...

  • 读《诗经.邶风·柏舟》(30)

      读<诗经.邶风·柏舟>(30) 泛彼柏舟,亦泛其流.耿耿不寐,如有隐忧.微我无酒,以敖以游. 我心匪鉴,不可以茹.亦有兄弟,不可以据.薄言往愬,逢彼之怒. 我心匪石,不可转也.我心匪席 ...

  • [诗经鉴赏]《木瓜》全文及赏析

    木瓜 [先秦] 诗经 投我以木瓜,报之以琼琚. 匪报也,永以为好也! 投我以木桃,报之以琼瑶. 匪报也,永以为好也! 投我以木李,报之以琼玖. 匪报也,永以为好也! 作品赏析 [注释]: ①木瓜:一种 ...

  • 习《诗经》之《国风·邶风·柏舟》

    汎(泛)彼柏(百)舟,亦汎(泛)其流. 汎(fàn):浮行,漂流,随水冲走.柏舟:柏木剖开,挖空做的独木舟. 亦:语首助词.流:中流,水中间. 白话双解: [登上水中的柏舟希望舒缓心情,却又心绪郁闷不 ...

  • 诗经:《邶风柏舟注译》

    <邶风柏舟注译>  译:十方 诗经 泛彼柏舟,亦泛其流.耿耿不寐,如有隐忧.微我无酒,以敖以游. 我心匪鉴,不可以茹.亦有兄弟,不可以据.薄言往诉,逢彼之怒. 我心匪石,不可转也.我心匪席 ...

  • 《笑林广记》闺风部全文,翻译赏析

    藏年 [原文] 一人娶一老妻,坐床时,见面多皱纹,因问曰:"汝有多少年纪?"妇曰:"四十五六."夫曰:"婚书上写三十八岁,依我看来还不止四十五六.可实 ...

  • 《诗经·国风·邶风》--35《谷风》(注音注释版)

    [注释] [译文] 山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾.夫妻共勉结同心,不该动怒不相容.采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分. 迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍.不求送远求送近,哪 ...

  • 《诗经·国风·邶风》--34《匏有苦叶》(注音注释版)

    [注释] [译文] 葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口.深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走. 济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢.河水上涨,车轴也被浸湿了,野雉求偶鸣声传. 又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦.男子如 ...

  • 《诗经·国风·邶风》--33《雄雉》(注音注释版)

    [注释] [译文] 雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀.我如此思念夫君,给自己带来忧伤. 雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮.我那诚实的夫君,实让我心劳神伤. 看日月迭来迭往,思念是那样悠长.道路相隔真遥远, ...

  • 《诗经·国风·邶风》--32《凯风》(注音注释版)

    [注释] [译文] 和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上.枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙. 和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长.母亲明理又善良,儿子不好不怨娘. 寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁.母亲养育儿七个, ...