双语《陆地诗词》(39):咏缙云山
咏缙云山
陆 地
巴山深处无名村,
氧重香浓客欲昏。
世外桃源何处有?
斜阳不语染彤云。
Ode to Mt. Jiyun
By Lu Di (Good Earth)
Tr. Zhao Yanchun
In Ba's hills the huts are unknown;
The people swoon as balms are blown.
Mid dyed clouds the red sun flowers;
In mossy woods the hill towers.
1.缙云山,古名“巴山”,位于重庆北碚区嘉陵江温塘峡畔,《黄帝内经》里就有记载。因山间常年云雾缭绕,色赤如霞,似雾非烟,磅礴郁积,加之古人称“赤多白少为缙”,故名缙云山。缙云山有佛光岩、相思岩、舍身崖、黛湖等众多优美的自然景观。人文资源也十分丰富,有8大古刹和晚唐石照壁、明代石牌坊、宋代石刻等名胜古迹。
2.“氧重香浓”是说缙云山是个繁花似锦的天然氧吧,让人迷醉忘返。该山高达96.6%的森林覆盖率、大面积的常绿阔叶林、多种代表性的生态系统,是一个典型的亚热带常绿阔叶林的生态综合体物种基因库。
3.“桃花源”和“斜阳不语染彤云”两句写出了缙云山景色奇幻的特点。走入缙云山深处,偶见一处村庄,树林随着山势渐密。望斜阳夕照,闻香欲醉。山色空灵地,即是心归处。虽是斜阳,照在云彩上,美丽依旧,未来依然无限美好。
中文朗诵:马宗武(央广电台“十佳”主持)
英文朗诵:Daniel Riether(美国)
诗文书法:李嘉卓
本文部分文献、图片来自于网络
作者简介
诗作者: 陆地,北京大学新闻与传播学院教授、博士生导师,北京大学视听传播研究中心主任。中国人民大学新闻学博士,中国首位新闻传播学博士后(复旦大学)。曾任蚌埠日报、中国青年报、北京电视台等新闻媒体的记者、主任编辑和清华大学新闻与传播学院教授。1998年以来,发表广播电视与新媒体以及文化产业等方面的论文300余篇、诗词300余首,出版专著、编著、译著等15部;2004年被中国广播电视协会评选为全国“十佳”广播电视理论工作者;先后创办每年一度的中国电视满意度博雅榜和中国网络视频满意度博雅榜。 博士招生方向:广播电视理论与实务研究;节庆礼仪文化与传播研究。
译作者:赵彦春,天津外国语大学教授,天津市特聘教授,博士生导师,北京语言大学国学经典翻译研究中心主任、教授,国际学术期刊Translating China主编。所译经典著作被新华社、人民日报、光明日报、中国日报、二十一世纪英文报、渤海日报、今晚报、中央电视台、上海电视台、天津广播电台以及今日头条、网易等各大知名媒体广泛报道。
陆地诗词,每日一篇;
概由原创,非同二般;
陶情冶性,增寿养颜;
欢迎定制,倚马可传;