“行李”是行走的李子吗?
这是老万的读书笔记。
老万原名Janson Pym,本来是一位英国人。
老万的中国名字叫万哲生
随了太太万可的姓
老万随了太太万可姓之后,
就成了大理人。还为大理画了一本书。
所以,我们认为老万是画家。
但又不是严格意义的画家,
画家之外,还有很多拍摄访谈等任务
所以,可能是一位引起了关注的文化旅行者
老万还自己在家教娃
教娃射箭、制陶器、亲近自然
读书、写字、画画、数数
所以,老万创办了私塾
老万和文艺界著名的六哥也有交情
老万研究中国文化
对园林、建筑、民俗、雕刻等都表达了真切的爱与喜欢
……总之,老万是一位斜杠青年
老万作为一位英国人,把读书笔记做成这样,图文并茂,文还都是繁体中文,这让那些说汉字难学的人情何以堪呢?让母语是汉语却天天说汉字难学的人,又情何以堪呢?
老万画画如行文
擅长设问,引人入胜
“行李”难道是“行走的李子”吗?
然后,一幅图搞定
行李,原来写作行理,
汉语大字典中,对“行理”一词的解释如下:
行理,使人。即受命出使者。
▶ 《左傳·昭公十三年》:“行理之命,無月不至。”
▶ 杜預注:“行理,使人通聘問者。”
▶ 《國語·周語中》:“敵國賓至,關尹以告,行理以節逆之。”
▶ 韋昭注:“行理,小行人也。”
▶ 章炳麟《官制索隱》:“行人之官,某名曰使,亦或借理為之,《周語》云:'行理以節逆之’是也。亦或借李為之,《左氏》云:'行李之往來’是也。”參見“行李”。
章太炎先生认为,行理中的“理”是借字,原来是“使”
王国维先生在《观堂集林》中就说过:
吏、史、事本来是同一个字
持书者谓之史,治人者谓之吏,职事者谓之事
而“使”与这组字的关系,后人考证也是同一个字的分化字
字形演变如下:
所以老万一句话就把上述复杂的字际关系说明了。
接着,行理又被借字写作“行李”
写作行李之后,意义便逐渐丰富起来。
表示使者、出使、在唐代还指官府的导从人员
也指行旅、行程、行踪
出门带的东西
当然,就是负担了
老万还是历史控
总是要把每个词语出现的时代明明白白标注出来
如果,以中文作为学习对象的学习者
在每次词语学习中
都这样追根溯源
写写画画
做一本笔记
会不会很好玩呢?
还是老万做到了
下面的是老万画的《汉字博物馆》草图
这本书画了好几年了
慢慢画
慢慢考证
慢慢上色
听说今年估计大概差不多
可以出版了
作为一位汉字爱好者
我希望尽早能够看到老万的《汉字博物馆》
那应该是个怎样五光十色的世界?
那是一位英国人眼里的汉字
并且是专门给孩子画的书
跟瑞典的林西莉有点不同
林西莉的汉字王国
其实是一本研究汉字的书
不是专门给孩子写的书
太喜欢老万的学习方式和学习能力
所以,谨记于此
励志亦共勉