前有汉化组把叔叔我啊加入台词,现有汉化组在漫画里加了嘴臭台词
咱们这些不懂日语的朋友,想要欣赏日本动画、日本漫画的魅力,大都需要汉化组大佬们的“帮忙”,虽然现在各种动画漫画的正版翻译都很常见了,不过真的要论汉化质量,可能官方汉化组不一定比得过民间汉化组,毕竟一个是为了工作,一个则是出于兴趣。
汉化组大佬们除了老老实实给漫画做翻译,尽可能还原原作漫画的台词,有时候也会选择做一些奇奇怪怪的“骚操作”,加入一些梗和自己的理解,比如之前我就和大家分享过一件事,说的是有汉化组把“叔叔我啊”加入台词,感觉都没办法好好直视这部漫画了。
本身“叔叔我啊”是银梦系列里的一句名台词,但是后来被人和陈叔叔联系了起来,现在经常评论区都能看到朋友吐槽啥“叔叔我啊真的生气了”一类的,这家汉化组的大佬们把叔叔我啊加入到了台词里边去,看的时候感觉真的是超出戏的,看见这男角色不停在那叔叔我啊叔叔我啊,感觉脑袋里已经脑补出某位金发妹妹的动漫角色了(误)。
而最近,我看到有网友又分享到了自己看到的一部漫画,这次的汉化也很厉害,嘴臭汉化,上面的妹子说的话那是各种口吐芬芳,像我网上冲浪这么多年,当年也围观过祖O区盛况什么的人看到了也颇为震惊,感觉看这汉化组汉化的大作里,这位妹子说的嘴臭话真的还蛮有特色的。
赞 (0)