再次感谢秘鲁智利美国多国发表拙作
我必须一遍又一遍地说,感谢每一个帮助过我的人,作为一个诗人,我的一些诗很幸运地被许多国家的读者喜欢。
我只能感谢那些发表我的诗歌的外国朋友、翻译、编辑、杂志和报纸,感谢那些外国诗人的抬爱。
I must say again and again, thanks to everyone who has helped me, that as a poet Some of my poems is lucky to be liked by readers in many countries.
There is nothing I can do but thank the foreign friends, the translators, the editors, the magazines and the newspapers that publish my poems, and thank the foreign poets for their kindness.
Thank you very much!
Annakeiko



这是美国友人在谷歌上搜到的作品


Anna惠子 现居住上海。上海惠风文学社创始人兼主编,西班牙文化基金会ITHACA理事中国代表。意大利艺术与诗歌成员中国代表。加拿大古巴文学联盟国际成员.
部分诗作翻译20多种语言,并在20多个国家80多家诗刊杂志报纸自媒体上发表逾千首。应邀参加多个国际诗歌交流会。多次国内外获奖。出版诗集《深睡的语言》中英文版及其他作品。另著有诗评、散文、杂文、歌词、戏剧,小品等。
赞 (0)
