中法双语阅读 | Billie Eilish的反皮毛行动

Met Gala : Avec cette robe, Billie Eilish a fait plier Oscar de la Renta sur l’utilisation de fourrure

纽约大都会艺术博物馆慈善舞会:Billie Eilish身穿的裙子让时尚品牌Oscar de la Renta对于动物皮草的使用作出让步。

gala 晚会,晚宴

plier 屈服

plier qn à une discipline 使某人服从一项纪律

Oscar de la Renta 美国十大设计师之一,1973年, Oscar De La Renta 在美国纽约创立以自己的名字命名的公司,奥斯卡·德拉伦塔 (Oscar De La Renta) 其中高级时装和晚礼服最为有名。

fourrure n.f.皮草

MODE L'artiste américaine a fait sensation dans une robe en tulle(薄纱) Oscar de la Renta lors du MetGala, lundi soir

美国艺术家(指Billie Eilish)在周一晚上的时尚晚宴上身穿Oscar de la Renta的薄纱礼服引起轰动。

faire sensation 引起轰动

L’expression« fashion statement » n’a pas vraiment de traduction en français. Ce concept – littéralement « déclaration de mode » – désigne une manière de s’affirmer à travers des vêtements, par exemple en faisant des choix audacieux. Billie Eilish, elle, a démontré qu’elle sait ce que cela signifie de prendre position à travers une tenue.

fashion statement这个表达在法语中找不到合适的翻译。在文字上直译就是“时尚宣言”,表示通过服装来彰显个性的方式,比如通过作出时尚方面的选择来。Billie Eilish这次表明了她知道如何通过穿着彰显立场

littéralement 字面上

affirmer 显示,彰显

affirmer sa personnalité 显示自己的个性

audacieux 勇敢的

audace勇敢

prendre position 表明立场

tenue 穿着,衣着

L’artiste de 19 ansa assisté au Met Gala à New York vêtue d’une robe en tulle, couleur chair, avec une traîne dépassant les quatre mètres. Un style dans lequel on est peu habituée à la voir. Le thème étant « En Amérique : un lexique de la mode », la contribution de l’Américaine pourrait être ajoutée à la lettre « V » comme « vegan » ou « E » comme « éthique ».

这位19岁的艺术家参加纽约慈善晚宴时身穿浅的肉粉色纱裙,裙尾拖地四米。这种风格很少见,这次晚宴主题 “美国的时尚词汇”,美国的时尚贡献可用字母V来表示,象征“素食主义”,或用E表示,象征“道德”。

chair 肉色的

traîner 拖 traîner les pieds 脚拖着地面走路

traîne 裙尾

素食主义的三种分类

①végétarien 素食主义

ovo-végétarien(可以吃鸡蛋的)素食主义者

lacto-végétarien(接受乳制品)素食主义者

ovo-lacto(即吃鸡蛋也喝牛奶的素食主义者)

②végétalien(跟严格的)素食主义者:拒绝一切鸡蛋、牛奶、蜂蜜等

③vegan/véganisme纯素食主义(不仅仅单指饮食习惯,也只生活习惯,如拒绝动物皮草)

« Ecouter les jeunes »

倾听年轻人的声音

Car, derrière cette robe glamour Oscar de la Renta se cache une histoire singulière. Lorsque Billie Eilish, engagée dans la protection animale, a été approchée cet été pour porter une tenue de la marque, elle a accepté en imposant une condition : que la maison cesse de commercialiser de la fourrure. Une exigence acceptée.

因为在这件Oscar de la Renta魅力四射的连衣裙背后隐藏着一个独特的故事。Billie Eilish积极投身动物保护之后,今夏被该品牌邀请出席活动。她接受了这个邀请,但是提出条件:停止出售皮草制品,这个要求最终被接受了。

commercialiser商业化;出售 commercialiser une marchandise出售商品

Alex Bolen, directeur d’Oscar de la Renta a expliqué au New York Times qu’il avait longtemps refusé d’exclure la fourrure animale de ses collections. « J’ai beaucoup pensé à ce que Oscardisait – il était un grand fan de fourrure, soit dit en passant – sur le faitque la seule chose qui l’inquiétait vraiment dans le business de la mode était que son regardvieillisse. »

该品牌的经理Alex Bolen向纽约时报表示称,他长久以来反对动物制品。“我总是想到Oscar当年说的话,他自己本人是皮草的忠实粉丝,他曾经说在时尚界真正让他担心的是视角不能与时俱进”。

soit dit en passant顺便一提

Alex Bolen a donc décidé d’écouter ce que les plus jeunes avaient à dire et leur a donné raison sur ce point. Billie Eilish, elle s’est dite « honorée d’avoir été un catalyseur et d’avoir été entendue ».

Alex Bolen决定听从更加年轻一代的声音认同他们的观点。Billie Eilish表示很荣幸有影响力以及被倾听和认可。

donner raison à qn. sur qch. 认为某人在某事上有道理

资料来源

https://www.20minutes.fr/arts-stars/people/3123583-20210914-met-gala-robe-billie-eilish-fait-plier-oscar-renta-utilisation-fourrure

(0)

相关推荐