当你碰到“杠精”时,说这个英语单词就行了~
这个词来自法语,发音/tuːˈʃeɪ/,有点像“吐血”。词性上属于感叹词,不和其它词构成句子,单独一个词喊出来就可以了,用来表达一种情感。
在击剑比赛中,touché是一个术语。比赛中如果被对手击中有效部位时,裁判会大喊一声:Touche!
在生活中,“touché”被引申出了一个特别好玩的意思:承认对方的话击中自己要害,一针见血。
来看看《美国俚语词典》(Urban Dictionary)上的解释。
used sarcastically to indicate that one is unable to argue against another's absurd logic, or a witty point.
这个词暗讽自己无法反驳另外一个人愚蠢的逻辑、或机灵的话语。
比如有个杠精通过一个刁钻的角度跟你抬杠,你又觉得被他戳中了要害,你就可以说:touché!
词典给出的这个例子特别典型:
A:I want to go with you, Dad.
我要跟你一块去,老爸。
B:Don’t you have school?
你不用上学?
A:Don’t you have work?
你不用上班?
B:Ah, touché.
啊,(…)
你觉得这里“touché”翻译成什么中文更合适呢?
我想了几个,比如“你太狠了”、“好犀利”、“无语”、“优秀”、“666”、“你个杠精”…你还有什么好想法?
关注我
一起快乐学英语!
赞 (0)