柯林斯词典盘点2017十大热词,排第一名的是。。。
首先科普一下,英文词典林林总总,柯林斯词典(Collins English Dictionary)算是最权威的四大词典之一(另外三大是韦氏、朗文、牛津)。
创办于1819年的柯林斯词典,收录11万8千条词汇,22万条相关解释,均来自其自家独一无二的柯林斯语料库(Collins Word Web),这个语料库收集了10亿条词汇,出自人类所有语言的载体,包括图书、报刊、电视、广播、互联网,覆盖人类所有使用过的英语词汇及含义,大数据做得很牛。
柯林斯词典有一个传统,每年年末都会发布一个“年度十大热门词汇”,无论是新词老词,凡是本年度最具特色的,都会入选。比如之前收录的一个词,让我印象深刻,叫做 manspreading,其含义为“大爷式占座”,指交通工具上某自私的乘客,把腿趴开,占两个人的座。
今年(2017年)柯林斯词典也公布了他们心中的十大词汇,我整理了一下,并给了一点评论,跟大伙一起讨论一下~
01
fake news
假新闻
noun: false, often sensational, information disseminated under the guise of news(名词:虚假的、通常能引起轰动的信息,在新闻报道的伪装下进行散播。)
fake指“虚假的”,news指“新闻”,Fake news便是“假新闻”的意思了。
互联网时代人们的通讯异常发达,世界各个角落发生的事情瞬间就能被千里之外的人们知晓。但恰恰是这样的时代,却拉大了普通民众和媒体之间的“信息不对称”。无论是权威新闻媒体还是自媒体,皆以“权威”护体,播报着或夸大或捏造的新闻,吸眼球、转流量。当你被唬得一愣一愣时,他们却在后台大把大把地赚着广告费。
多次把它赠送给包括CNN在内的多家美国著名媒体。
02
cuffing season
铐在一起的季节
noun: the period of autumn and winter, when single people are considered likely to seek settled relationships rather than engage in casual affairs (名词: 秋冬季节,单身的人们被认为更想找一个稳定的伴侣,而不是保持暧昧关系。)
表达中的cuffing来自于“手铐”这个单词--handcuffs,比喻一个人想跟某人“铐”在一起,长相厮守。所以,cuffing season指“跟某人铐在一起的季节”。
随着天气变冷,夜晚变长,单身狗们的内心也发生着化学反应:与其空虚寂寞冷,还不如找个人抱团取暖。
03
echo chamber
回音室
noun: an environment, especially on a social media site, in which any statement of opinion is likely to be greeted with approval because it will only be read or heard by people who hold similar views (名词,一种环境,特别在社交媒体上,任何观点都可能被赞同,因为总能被意见相同的人看到或听到。)
echo指“回音”,chamber指“房间”,echo chamber字面意思指“回音室”,实际指一个人们相互认同的小圈子。
社交媒体是现在最流行的社交方式。互联网把所有人都联系在一起,意见观点相同的人结成各种各样的圈子。人们凭借着相同的价值观进入到一个空间,没有外界的影响。无论任何人聊任何话题,在这里,总能得到一片欢呼。人们在这里群high,仿佛拥有了全世界。
但放眼望去,整个网络世界就像浩瀚的宇宙,一个个小圈子就像宇宙里不同的星球,共存又互不打扰,彼此交相辉映,倒也和谐。
04
gig economy
个体经济
noun: an economy in which there are few permanent employees and most jobs are assigned to temporary or freelance workers(名词:一种没有雇员的经济,所有工作都临时性地由自由职业者们完成。)
该表达中的gig指的是“an individual job”(个体工作),这个词最早是被美国独立音乐人用来表示客人的一次单独“预订”或“包场”,比如现在一场爵士乐或摇滚乐表演就被称为“gig”。
互联网时代人们的工作方式发生了巨大的改变。互联网消除了中间环节,让服务提供者和需求者直接对接,而刚说的“中间环节”就是指传统意义上的公司、雇主或中介商。比如优步滴滴,让私家车主直接找到乘客;Airbnb让房东直接找到房客,一些二手车直卖的app让买家直接找到买主。
05
unicorn
独角兽
noun: (1) an imaginary creature depicted as a white horse with one long spiralled horn growing from its forehead, regarded as symbol of innocence and purity (2) a recently launched business enterprise that is valued at more than one billion dollars(名词:1.一种想象中的生物,被描绘成一匹在额头上长着长长尖角的白马,象征纯洁;2. 市值超过10亿美金的创业公司。)
unicorn可不是什么新的词汇,英文中13世纪就有了,来自于拉丁语。前缀uni-表示“唯一的(one)”;corn来自于拉丁词根cornu,表示“角(horn)”。在奇幻小说里,独角兽象征着纯洁、希望。
在现代商业语境下的“独角兽”代表着成功的创业企业--市值达到10亿美金,有亿级用户,商业模式清晰成熟,风光无限,被众人顶礼膜拜。比如咱们中国的滴滴出行、小米、今日头条、大众点评、摩拜单车。
几乎每一个创业者的梦想就是当下一个unicorn,加油吧~
06
Insta
跟Instagram有关的
adjective: of or relating to the photo-sharing application Instagram(形容词:跟照片分享应用Instagram有关的)
在国内无法使用,我对其功能不祥。但Instagram应该是西方社会最受欢迎的社交媒体之一。
07
fidget spinner
指尖陀螺
noun: a small toy comprising two or three prongs arranged around a central bearing, designed to be spun by the fingers as means of improving concentration or relieving stress(名词,一种小型的玩具,有两到三个尖头围绕着一个中心的轴承,人们用手指将其转动以达到训练注意力或减压的效果。)
“指尖陀螺”好像是今年流行起来的。
无论在反斗城,还是景区的地摊,都可以见到它的身影。我自己买了一个九齿陀螺,虽然转起来很无聊,但人类不就是靠“无聊”来减压的么。
08
gender-fluid
性别模糊
adjective: not identifying exclusively with one gender rather than another(形容词:既不认同一种性别,也不认同另外一种。)
常说的“娘炮”就是一种gender-fluid,比如上图这位“妖艳贱货”是美国前NBA球星“魔术师”约翰逊的儿子。
明明是姑娘,把自己打扮成糙爷们;明明是老爷们儿,非得打扮得很妖艳。不是我们老了看不懂,而是这个世界发展得太超前。
09
Corbynmania
科尔宾狂热
noun: fervent enthusiasm for Jeremy Corbyn, the leader of the UK Labour Party(对于英国工党领袖Jeremy Corbyn的狂热支持)
这是一个合成词,Corbyn+mania,Corbyn(科尔宾)最近刚当选英国共党领袖;mania指一种“狂热”。
要了解这个词,必须有点背景知识。英国有两大党派,工党和保守党,一般认为,工党的路线偏“左”,保守党的路线偏“右”,但自从布莱尔当选工党领袖后,和保守党越来越像。但科尔宾是典型的“左派”价值观的卫道士,所以民众的这一次选择,而且是狂热的选择,说明了以英国为代表的西欧的一种新的趋势。
10
antifa
反法西斯
noun: (1) a antifascist organization (2) a member of an antifascist organization adjective; (3) involving, belonging to, or relating to a antifascist organization (作名词:1)反法西斯组织;2)反法西斯组织成员;作形容词:3)跟反法西斯组织有关的)
这个词是anti-fascists的缩写,即“反法西斯”。
Antifa是在西方社会比较常见的团体。这是一帮生活富足的中产阶级白人青少年(通常是青少年或大学生),他们认为一切集权的机构组织就是纳粹法西斯,他们自认为高举正确的价值观,反对一切统治集团。事实上他们自己就是某种意义上的纳粹。
最后,我们总览一下从2007到2017这十年间,柯林斯历年精选出来的词汇,从这些词汇中,我们也能发现时代的变迁:
▼
▼
打通中英任督二脉|自由切换两种语言