请记住:the big banana千万不要翻译成“大香蕉”!盘点那些被误解的水果们

香蕉?

banana.

我们和小黄人都很喜欢

但是,你知道“the big banana”的意思吗?

the big banana

被误解的水果系列:

千万不要翻译成“大香蕉”哦!

the big banana 是一个固定俚语它的意思是“大人物”“大亨”的意思

它还有两个小伙伴

1、top banana

跟the big banana意思很相近,也是一个俚语 主要人物,大人物。

2、to go bananas

表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定!

造个句吧

Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person.

约翰成为大人物之前可比现在要友善得多,当时他是个极谦逊的人。

学会了吗?

一起来看看其他被我们

误解的水果吧~

apple系列  

被误解的apple(苹果)有:

● bad apple 坏蛋

There's always a bad apple in every bunch.

到哪儿都有害群之马。

● Big Apple 纽约

The main attractions of the Big Apple are well documented.

对纽约的主要旅游胜地有详细的记载。

● The apple of one’s eye

某个特别珍爱的人/物

John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.

小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。

To not give a fig

fig

英 [fɪg]   美 [fɪɡ]

n.无花果;无花果树

To not give a fig表示毫无重视,一点儿也不放在心上。

Helen and I are no longer friends, I don’t give a fig whether she comes to the party of not.

我和Helen已经不是朋友,我不在乎她是不是来参加派对。

To be a peach

peach

英 [pi:tʃ]   美 [pitʃ]

n.桃子;桃红色;极好的人(或物)

形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达ta很好很nice

Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!

谢谢你帮我画画,你真是个好人!

To have sour grapes

grape

英 [greɪp]   美 [ɡrep]

n.葡萄;深紫色,葡萄紫

To have sour grapes表示吃不着葡萄就说葡萄酸。

Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.

想也知道,那麽自负的人在输了比赛之后总是会有些酸葡萄心态嘛。

To cherry-pick

cherry

英 [ˈtʃeri]   美 [ˈtʃɛri]

n.樱桃;樱桃树;樱桃色

To cherry-pick表示精挑细选。to choose something very carefully

Paul always cherry-picks the best books from the second hand book shop.

Paul总是在二手书店里精挑细选。

(0)

相关推荐