葡萄牙人十四行诗(七)
葡萄牙人十四行诗
(七)
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
21
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
亲爱的人,是你把我扶起,
这跌落在世俗凡尘的人。
向披垂的长发吹入生命,
前额又亮亮地闪耀希冀。
当着天使,有救难的一吻,
你来了,人世便远离而去。
你希求上帝,却获得了你,
于是我安全,强健又欢欣。
像一个人屹立在芳草地,
好一派洁净,香气正流韵,
经历了多愁多恼的四季。
我挺起胸,以自身来作证,
在善与恶之间,存在爱意,
死一样强烈,才解晓新生。
22
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
一大堆苍白无声的死灰,
我的信心仿佛又寓生命。
颤栗的手怎么也拿不稳,
解开丝带,任其膝上飘飞。
信中说真盼望见到朋友,
问我是否能将机会恩赐。
一封信预定了一个春日,
只是寻常相会,握握纤手。
言语不多,却禁不住热泪,
深怕未来轰碎我的从前。
一封说爱永,一封定情归,
贴在胸口,心儿不绝缠绵。
而这一封更为奇妙珍贵,
若要泄露,我敢再说一遍。
23
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
想你时,任相思将你环抱,
藤蔓缠着树木,你却发芽,
又开出硕大而美丽的花,
藤蔓青翠已把树冠笼罩。
我的棕榈呵,你应该明白,
宁愿我的相思消失无影,
也要显露你的绿树青青,
我珍爱我宝贵你的存在。
细枝在风中沙沙沙摇荡,
伟岸的裸露的树杆挺立。
浓影里的我是落叶苍黄,
倾听你空气中一呼一吸。
生命的喜悦在脸上飘扬,
何须思念——我正依偎你。
24
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
今晚泪眼朦胧,泪花晶莹,
恍惚中看见了你的模样。
不是今朝,怎能笑语朗朗,
是你让我,又倍添了愁情。
仿佛欢颂声中的出家人,
苍白的额头叩拜在祭坛。
耳中有“阿门”之声在回旋,
俯首时,听见你盟誓铮铮。
而心中却不安忐忑凄惶,
不见你置身在我这面前。
爱我?便该身历梦中景象,
受不了强光逼来的晕眩。
照临了,照临了,却是泪光,
一颗颗滚下来,又烫又甜。
25
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
你来时未开口,已明心迹,
我像是沐浴阳光的婴孩。
眼中闪动你容貌的光彩,
泄露了心中的无比欢喜。
最后的疑虑也许是误解,
可我怎能只埋怨我自己。
这良辰美景这此刻此时,
我们随意地并立在一块。
挨着我吧,让我将你依偎,
如有疑虑不期袭来心房,
便有你的胸膛温柔抚慰。
以你孵化我思念的浩光,
失去你的庇护,心会颓废,
像雏鸟迷失在天那一方。
26
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
阳光给盟约抹上一层金,
我却期待月亮琅琅照耀。
好将轻率的盟约来取消,
怕爱情太易,就失望愈深。
回顾自己,不由悔袭心头,
怎配作你倾心爱慕的人。
像一具哑涩破损的弦琴,
难媲美清越美妙的歌喉。
恼恨掷地,并非自贱自轻,
我这弦琴只会沙沙颤响,
可就辱没了你,我的乐圣。
一张破琴也能演奏流畅,
凭那张弓,你真诚的灵魂,
像死命勒索,像溺爱非常。
国画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶