“坑爹”英语怎么说?“闲的蛋疼”​用英语怎么说呢?

昨天趣多多给丸子讲了个笑话:从前有一只鸭子,它叫小黄,有一天它被车撞了!它大叫一声'呱'。。。后来它就变成了。。。。。。小黄瓜!!!

丸子听完向我投来了鄙夷的眼神:好冷,太“坑爹”了~

“坑爹”一词一般用于讽刺、嘲笑或吐槽不满。
意指与本人意愿有很大出入,有欺骗的意思,又包含了几丝“不给力”的意思成分。
“坑爹”的英语怎么说呢?
坑爹
一般“坑爹”可以译为 cheating, deceiving 或者 just like kidding your father
deceive 
英 [dɪ siːv]   美 [dɪ siːv]    
欺骗;行骗
cheat
英 [tʃiːt]  美 [tʃiːt]
欺骗;蒙骗
例句:
1.Doing so is obviously cheating, isn’t it?
这样做,不是明摆着坑爹吗?
2.You sold me such an inferior coat. Obviously, you are deceiving me.
你卖给我的这件衣服质量这么差,不是明显坑爹吗?
3.You even dared to deceive me. It is just like kidding your father.
你连我都敢蒙,简直就是坑爹。
还有一个词也可以来翻译“坑爹”:What a bummer!
What a bummer!是一个美国习惯用语,相当于 What a pity! What a disappointment! 真遗憾!真失望!真倒霉!也相当于我们的网络流行语“坑爹”,也可以根据语境翻译成“杯具了”。
当你听到不愉快或恼人的消息后,你就可以使用这个表达。What a bummer! 哇,太坑爹了!
这个口语表达还可以自己说自己,就是自言自语,表达一种失望遗憾的心情。比如你的车子被蹭了,你可以自己来一句:What a bummer!
这个表达也可以缩略成一个单词 bummer 来使用!
例句:
Oh, bummer! I locked my keys in the car.
糟糕,我把钥匙锁在车里了。
例句:
What a bummer! I m all thumbs today!
真郁闷,我今天笨手笨脚的。
闲的蛋疼
“闲的蛋疼”用英语怎么说呢?
据某百科说法,这个表达出自美国知名作家卡波蒂,可惜原文已不可考 。
“蛋疼”可以说:
ball ache
蛋疼
ache /eɪk/  n. 疼痛
类似的还有:
headache 头疼
stomach ache 胃疼
不过 在英语中,“闲得蛋疼”没有直接对应的表达,要根据场景来看。
例句:
You got way too much free time.
你真是有太多闲工夫了。(你真是闲得蛋疼。)
ask for trouble
自找麻烦 
例句:
Don t ask for trouble, you d better run away.
不要闲的蛋疼找麻烦,你最好还是逃之遥遥。
make something out of nothing
无中生有,没事找事
例句:
Tony not only forgot my birthday but he told me I was making something out of nothing for being upset about it.
托尼不仅忘了我的生日,还说我为这事儿不高兴是闲得蛋疼。
(0)

相关推荐