外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

〔智利〕 加夫列拉·米斯特拉尔

它在田垅间自由来往,

它在清风中展翅飞翔,

它在阳光里欢腾跳跃,

它与松林紧贴着胸膛。

你能忘却邪恶的思想,

却不能将它忘在一旁:

你要听它倾诉衷肠!

它的语言铮铮作响,

它的语言像莺啼燕唱,

那里有和风细雨的乞求,

也有命令似的惊涛骇浪。

不要做出狂妄的神态,

也不要装出愁苦的模样:

对它的招待可要周详!

它是一副主人的模样,

借口软化不了它的心肠。

它能打破鲜花的酒杯,

也能劈开冰冻的海洋。

你不能拒绝它的留宿,

你没有勇气对它言讲:

对它的招待可要周详!

细致的反驳它头头是道,

智者的论据,女人的温良。

人类的科学能拯救你,神学相形见绌:

对它的信念可要坚强!

它用麻布将你蒙上,

你对它会顺从忍让。

它热情地将你拥抱,

你不会摆脱它的臂膀。

它向前行走,

你会盲目地跟上,

尽管知道那是地狱不是天堂!

(赵振江 译)

米斯特拉尔早期诗作大多深沉悲伤,而轻松欢快之作甚少。这首《我喜欢爱情》属于不多的轻松欢快诗中的一首,大概写于诗人与情人热恋阶段,诗中表达了诗人对爱情的真知灼见。

爱情是什么?古今中外无数的骚人墨客对此引发过高论,爱情是“我们人性中的至洁至纯”,“爱情是两颗心灵间的相互碰撞、”“爱情是温柔的灵魂美,”等等不胜枚举。爱情的确是一个太高尚、太美妙的字眼,但它毕竟只是一种观念,是抽象的东西,看不见也摸不着。但是,在米斯特拉尔的笔下,它活生生的存在着,并且是一个无所不在,无所不能的上帝或者准确地说是爱神。诗人把一个抽象的字眼具象化了,使得众说纷纭的一个观念领域的东西可见可感、可触可摸。

这首诗采用了拟人化的手法、将爱情赋予了生命。“田垅间”、“清风中”、“阳光里”、“松林中”,爱情无处不在、自由来往,播洒着它的恩泽。正像生活中人们离不开空气一样,谁能离开阳光、清风和田野树林呢,说明爱情是生命的组成部分。诗人又写了爱神的第二副面孔,它好似一位能言善辩,反复无常的客人,对待它必须彬彬有礼,热情周到,稍有怠慢就会使它摔门而去,留给你的只能是惊愕与后悔。接着,爱情又出现了一副面孔,俨然“是一副主人的模样,它力量非凡、心眼坚硬,动辄发威……总之,它兼具做主人的一切威风与特权,而我们必须是它脚下顺从的奴隶。这里又把爱情至高无上的地位用独特的比喻一目了然的道出。接下来的两节是最后一个层次,接着描绘爱情的另外一些特点,它是没有对手无可匹敌的,它是智者并兼有“女人的温良”,连宗教在它面前也黯然失色。我们这些爱情的奴仆,既使被它蒙住了双眼,“你也会顺从忍让”,更何况热情的拥抱,人们跟在爱神之身后,不管前方是地狱还是天堂,都义无反顾地向前走。这里写尽了爱情的威力以及人们在爱情中的屈从,忍让,呆头呆脑的盲从。是的,爱情是世界上最强大的力量之一,它可以使人死,也可以使人活。爱情这个东西,使世上多少男男女女为之疯疯傻傻,为之死去活来。米斯特拉尔对爱情的领会是至深的,这不仅来源于她超人的艺术天赋,对事物的感受能力;也来源于她对爱情的切身体会。

《我喜欢爱情》语言朴实无华且富于哲理,形象鲜明生动,比喻独特传神。用拟人化的手法展现了爱情的几种面目,具有强烈的艺术感染力,既表现了诗人对爱情的独特见解,又侧面表达了对爱情深沉热烈和坚定不移、义无反顾的态度。

(0)

相关推荐

  • 诗歌:旋落的果实都是一个模样(外一首) | 郭栋超 主播 | 晓月清风

    长风文艺 ▼点击收听▼ 作者:郭栋超 朗诵:晓月清风 好像, 却又没有被雪凝过. 风刮过. 挣扎了,也是安然着, 安然了一个冬季. 月, 照过古今, 此夜, 只照着我. 一根烟, 燃不明, 偌大的庄院 ...

  • 厌食症“成就”的诺奖女诗人

    露易丝·格吕克 露易丝·格吕克,这个文学界有些陌生的名字,瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1时,被瑞典学院诺贝尔文学奖评委会主席安德斯·奥尔森念了出来. 这是继米斯特拉尔.辛波斯卡等人之后的第六位 ...

  • 诗人样本||李韧:今天,我在田里

    27 12-2018 作者简介: 李韧,湖北蕲春人,湖北省作协会员.出版散文集<春天畅想曲><枫林散叶>.在<中国报告文学><湖北日报><散文选刊 ...

  • 「封面诗人」柳音:爱情的模样

    诗 歌 净 化 心 灵 择  此处静谧 书一方清 远  1   春来了 春天已经来临 而我还没有准备好 我的小屋阴冷冰凉 我不得不趴在窗口 一遍遍确认 春天的方向 2拐杖 看着你终于能站起来 人们说, ...

  • 加夫列拉·米斯特拉尔诗选(2)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 1945年,"由于她那由强烈感情孕育而成的抒情诗,已经使得她的名字成为整个拉丁美洲世界渴求理想的象征. "加夫列拉·米斯特 ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《死的十四行诗》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 一 人们将你放在冰冷的壁龛里, 我将你挪回纯朴明亮的大地, 他们不知道我也要在那里安息, 我们要共枕同眠梦在一起. 我让你躺在阳光明媚的大地, 像母亲照料酣睡的婴儿那样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析《离别时带走欢乐和幸福》印度〕 比哈利拉尔

    [印度] 比哈利拉尔 英雄冲入敌人的重围, 无人可以阻挡; 脉脉含情的目光, 能避开成千上万的人群到达情人身旁. 诗人说眼睛像荷花, 我说眼睛像石头, 不然两对眼睛相遇, 为何竟能火星迸发? 在心的园 ...

  • 外国爱情诗赏析《回忆你的手掌》〔波兰〕希拉尔

    [波兰] 希拉尔 当我想起 你手掌的触摸 我就不再是那个 静静的梳着头发 把瓦罐放在 松木架上的女孩 我感到六神无主 你手指的烈焰 燃烧我的脖颈及手臂 有时我就这么站着 光天化日之下 在白茫茫的街上 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...