魏尔伦诗歌《感伤的对话》原文及赏析

  〔法国〕 魏尔伦

  古老的公园里,冰冻而冷清,

  刚刚走过了两个人影。

  眼睛发死而嘴唇松垮,

  谁也听不清他们的谈话。

  古老的公园里,冰冻而冷清,

  两个鬼影提起了旧情。

  “可记得我们从前的欢狂?”

  “为什么要我还记住既往?”

  “一听见我名字还心里忐忑?

  睡梦里还总梦见我?”“不。”

  “啊! 幸福无比的日子,

  我们的亲嘴多有味!”“也许是。”

  “当时天多美,希望多高!”

  “希望早已向黑天里烟消。”

  他们就在荒草地溜达,

  只有夜听得见他们的谈话。

  (卞之琳 译)

  魏尔伦晚期的诗歌主调常常是在颓废中挣扎而无法自拔的痛苦。《感伤的对话》便是堕入地狱的灵魂就爱情谱出的灰色挽歌。诗中弥漫着的情绪就如题目,坠着铅样的感伤。

  “古老的公园里,冰冻而冷清,/刚刚走过了两个人影”,诗一起笔,就为整首诗境布下了灰色背景:古老的公园、冰冻冷清萧杀荒索,在这片僵滞冷硬之中,诗人阴郁地点缀上两个飘然彳亍的人一样的影子——两个幽灵。只这寥寥两笔托出了一副阴冷的画面,一个悲惨的爱情故事便从地狱中传出。两个鬼魂“眼睛发死而嘴唇松垮,/谁也听不清他们的谈话。”这一笔诗人写得十分冷酷,两个鬼影的面目被打上重重的死亡的印迹:先日脉脉含情留盼相顾的眼睛如今展露着死的滋味;先日热灼灼相吻的嘴唇如今丧失了生命的活力和青春的饱满,松松垮垮地宣示着颓废;他们在谈话,可是谁也听不清,好不孤冷落寞的氛围,只一个幽灵与另一个幽灵随行。就在这一派鬼气森森之中,两个幽灵提起了旧情,开始了一段“感伤的对话”,“'可记得我们从前的欢狂?’/'为什么要我还记住既往?’”两个鬼影,一个企图在从前的欢狂里寻索些许的热情,一个热情已完全丧尽,一副气虚血亏颓丧慵倦的模样。“'一听见我名字还心里忐忑,/睡梦里还总梦见我?’'不’。”一个依然眷念往日初恋的不安、爱的狂喜,青春的激情,一个生命已归于沉寂,激情丧失,冲动枯萎,冰冷地吐出一个冰冷的“不”字,把诗人曾经经历过的一场躁动着欢狂的爱打了一个冰冷的结,使人听得周身阵阵发冷。“'啊!幸福无比的日子,/我们的亲嘴多有味!’'也许是’”一个依然沉湎在往日爱的柔情蜜意之中,一个却依然是一副什么都无所谓了的失神状。难怪前一个要呼出“啊!”这一声重重长长的慨叹,更像是一道重重沉沉的太息:往日依旧在,人已非故容了!为什么,为什么一场热热烈烈的爱恋会是这样一个结局,为什么一个躁动着激情的生命会堕入颓废的泥沼?两个幽灵最后的对话道出了一二:“'当时天多美,希望多高!’/'希望早已向黑天里烟消。’”一切心灵的内在苦难都在于希望的破碎。一语“希望已向黑天里烟消”,暗示了这曾是一颗怀着很高希望、曾经热烈追求过的灵魂,无情的社会现实不断地折磨他,摧残他,令他疲惫不堪,一颗热情跳动过的心终于被绝望肢解了,绞碎了。所以在一场“感伤的对话”中,这一颗破碎的心无论怎样美好的回忆都没有办法令他重新拼合出热情,口气里自始至终带有来自地狱般的绝望,以及因绝望而生的沉冷的淡泊。一切的欢乐,一切的美好,一切的幸福,一切源于生命的激情都埋入生活现实的“黑天里”,于是“他们就在荒草地溜达,/只有夜听得见他们的谈话。”经过拼力的挣扎终于累了、厌了、倦了,便生活在意识的荒原里,孤独而寂寞,周围“只有夜”这一片大而黑的虚无,感知他们灵魂的低语,绝望的爱的挽词。

  一首爱情诗被写得如此阴冷。诗中爱情主人公竟是一对幽灵鬼影。然而我们穿过这两道空洞飘忽的影形,分明谛视到的是人形人声,这来自地狱的“感伤的对话”事实上正是通过幽灵传达的现世之声,是被冷酷如铁、黑暗如夜的现实迭入绝望的颓废者的心音。对话的双方实质上是诗人内在矛盾的显露,诗人心灵深处有两个声音在说话,一个声音表明他灵魂的一部分仍在过去的美好中流连沉湎,另一个声音则表明现实把人的灵魂折腾得疲惫不堪,渴望在死亡中栖息,不断发出颓废的苦吟。美好的记忆和现世的无望构成灵魂生存的痛苦的夹缝。

  诗的情调无疑是感伤的,而这感伤是溶解在音乐化的意境中。读这样的诗,可以不必去深究明确的“思想内容”“现实意义”什么的,魏尔伦不会具体真切地描述现实的样态,他只向你提供音乐的旋律,你只要用心灵的耳朵去听,便会感知到丧失了热情者感伤的心灵律动;他只向你描绘出风景画,你只要用心灵的眼睛去观照,便会捕识到心灵的倦容,以至于心被碎裂的苦难过程;他向你提供“面纱后面的眼睛”,你只要用警醒的心灵去探视,便会发见那双眸子里深藏的绝望的忧伤。魏尔伦的诗是音乐,是画,是明朗与朦胧的结合。

  这首诗是用象征意象发言的。通篇是一个幻觉的意象。古老的公园,彳亍的鬼影,地狱般的黑夜,神秘飘忽的幽灵对话等等,都是幻觉呈像。然而本属子虚乌有的幻觉的东西却因象征意象的排列组合造成强烈的画面感,其中涂抹着阴冷的色彩正对应着诗人荒索暗淡冷清无望的心野呈像,使本诗在寓意上具有着耐人琢磨的张力。

(0)

相关推荐

  • 人的一生是生存,还是反叛?聊聊作家兰波的思想和启示

    兰波作为19世纪法国象征主义诗歌的代表诗人,不同于魏尔伦和波德莱尔,他身上有着纯粹的野性和不羁的灵魂,用谜一般的诗篇和传奇般的人生经历为后世建立了一种"生存与反叛"的范式,影响深远 ...

  • 阿尔蒂尔·兰波:不羁的海风,永恒的诗坛神话

    "树林里有一只鸟儿,它的歌声让你停下来并把你染红. 有一口没有鸣响的钟. 有一片沼泽地里一个白色野兽做的窝. 有一座下沉的教堂和一面上升的湖. 有一辆弃置在树林里的小车,或身披缎带正沿着小径 ...

  • “已经是秋天了,是离开的季节。”|兰波诞辰167周年

    让·尼古拉·阿尔蒂尔·兰波 1854年10月20日,兰波出生于法国的夏尔维勒.作为19世纪法国象征主义诗歌的代表诗人之一,兰波身上有一种与生俱来的不羁野性.他四处漂泊,在诗歌的王国里肆意驰骋,短暂的一 ...

  • 【知不知斋主时间】乐品:德彪西《月光》

    知不知斋主时间:乐品:德彪西<月光> 德彪西是19世纪末20世纪初的法国作曲家,现代音乐的开创者之一.他的音乐特重音色色彩,极力保持音色的独立性,在绘画上,近似印象派用分割的色块构图的方法 ...

  • 朝潮|远行

    秋天高高在上.我坐立不安. 实际上有人比我更蠢蠢欲动,那人像一株绿草葳蕤在春天里,迎日渐长,遇风而舞.我见过那人.他心不在焉,跑了一座座城,嗅遍一个个人.他的脸上长着青春痘(我怀疑有些人一生可以拥有多 ...

  • 魏尔伦诗歌《啊悲伤,悲伤是我的灵魂》原文及赏析

    [法国] 魏尔伦 啊悲伤,悲伤是我的灵魂, 这是由于,由于一个女人. 我不能够安慰我自己, 虽然我的心已经离去. 虽然我的心,虽然我的灵魂 已经远远离开这个女人. 我不能安慰我自己, 虽然我的心已经离 ...

  • 陈敬容诗歌《珠和觅珠人》原文及赏析

    <珠和觅珠人·陈敬容>全文与读后感赏析 珠在蚌里,它有一个等待 它知道最高的幸福是 给予,不是苦苦的沉埋 许多天的阳光,许多夜的月光 还有不时的风雨掀起白浪 这一切它早已收受 在它的成长中 ...

  • 陈敬容诗歌《斗士·英雄——悼闻一多先生》原文及赏析

    <斗士·英雄--悼闻一多先生·陈敬容>全文与读后感赏析 匆匆地.匆匆地行走, 过一道沟.爬一个山头, 沿途抛掉无用的珍珠, 拾来砖瓦,放在疲乏的肩头. 多少房屋得要修盖, 多少道路得要开筑 ...

  • 泰戈尔诗歌《爱者之贻-节选》原文及赏析

    泰戈尔(1861-1941)少年时代就喜欢写诗,他年纪很轻时写了许多描绘自然景物的作品,他会整天坐在花园里:从25岁到35岁光景,他写下了我们语言中最美丽的爱情诗.他早期的诗表达了诗人自由的.不受拘束 ...

  • 裴多菲诗歌《你爱的是春天……》原文及赏析

    [匈牙利] 裴多菲 你爱的是春天, 我爱的是秋季. 秋季正和我相似, 春天却像是你. 你的红红的脸: 是春天的玫瑰, 我的疲倦的眼光: 秋天太阳的光辉. 假如我向前一步, 再跨一步向前, 那时,我站到 ...

  • 普希金诗歌《“他生活在我们中间”》原文及赏析

    "他生活在我们中间" 1834 他就生活在我们之间, 在对他来说是异族的人们之间.但是 他对我们并没有怀着任何恶意.然而我们 爱他.安详的,友善的,他参与进了 我们的会谈.我们和他 ...

  • 歌德经典诗歌《中德四季晨昏杂咏》原文及赏析

    中德四季晨昏杂咏 一 疲于为政,倦于效命, 试问,我等为官之人, 怎能辜负大好春光, 滞留在这北国帝京? 怎能不去绿野之中, 怎能不临清流之滨, 把酒开怀,提笔赋诗, 一首一首,一樽一樽. 二 白如百 ...

  • 惠特曼诗歌《我听见美国在歌唱》原文及赏析

    我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌,         那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又雄伟的歌,         木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌.          ...

  • 惠特曼诗歌《这是女性的形体》原文及赏析

    [美国] 惠特曼 这是女性的形体, 从它的头顶到脚踵都发射着神圣的灵光, 它以强烈的不可抵抗的吸力,吸引着人, 我被它的气息牵引着,就好像我只是一种无力的气体,除了它和我以外,一切都消失了, 书籍,艺 ...

  • 惠特曼诗歌《给冬天的一个火车头》原文及赏析

    你,适于我吟诵,         你,正在此刻的迅猛风暴中,在雪中,在冬天衰落的时令,         你,披戴着全副盔甲,浑身有节奏地震颤着,痉挛地跳动着,         你那黑色圆筒般的躯体,银 ...