99%的人怕是都不知道birthday suit是啥衣服!秒懂的快面壁!
你们知道 「birthday suit」的意思吗?
估计咱们很多人看到这个短语,第一反应就是,它应该是指“在生日这天穿着的西装”吧?
热心提示,你生日可别这么穿,脸都会丢光。
要想知道它到底是什么意思吗?今天我们就一起跟着 外教Colin 老师和 January 老师来学习一下衣服的相关表达吧⬇️
一定一定要点开音频
对照笔记一起学习,效果最好。
01.
对待某事严肃认真
Roll up your sleeves / buckle down
To prepare for hard work.
大家撸起袖子加油干吧!我们今天还有很多工作要做。
Alright everyone, time to buckle down. We have a lot of work to do today.
好了,各位,是时候认真学习了。我们今天有很多工作要做。
02.
不公正地
Below the belt.
Something, for example, a remark, that is very insulting and unfair.
We might not agree with the government on everything, but doxxing (showing private information on the internet) officials is below the belt.
我们可能不会在所有事情上都同意政府,但是doxxing(在互联网上显示私人信息)官员是不正当的。
I know she really wants the promotion, but telling the boss about my personal problems was below the belt.
我知道她很想升职,但是把我的个人问题告诉老板是不光彩的。
03.
裸体
Birthday suit
If you are in your birthday suit, you are not wearing any clothes. This refers to the fact that people are naked when they are born.
“I didn’t bring my pajamas on this trip, so I plan to sleep in my birthday suit,” my friend joked.
“这次旅行我没带睡衣,所以我打算一丝不挂地睡。”朋友开玩笑说。
Every morning he does his daily exercises next to the window in his birthday suit.
每天早晨,他都一丝不挂地在窗边做晨练。
04.
换位思考
Walk a mile in someone’s shoes.
You should try to understand someone before criticizing them. The full idiom is: Before you judge someone, walk a mile in their shoes.
My brother can come across as selfish or mean-spirited, but you should try walking a mile in his shoes before criticizing him; he was bullied a lot in school.
我弟弟可能给人以自私或小气的印象,但在批评他之前,你应该设身处地为他着想。他在学校常被人欺负。
除非你站在别人的立场上,否则你永远不可能理解他们正在经历什么。
05.
被抓现行
Caught with your pants down.
To be completely surprised by something because you are not prepared for it.
The history pop quiz caught the entire class with their pants down.
这次历史突击测验使全班都感到难堪。
When the boss started firing questions at me, I was caught with my pants down and looked like a fool.
当老板向我一连串地提问时,我被当场抓个正着,看起来像个傻瓜。
06.
温和地对待
Kid gloves
If you treat someone with kid gloves, you deal with them very gently or carefully. The term comes from gloves made from the leather of a young animal, in this cas, the goat which is very soft and not meant for hard work.
A social worker complained that some parents treat their teenage children with kid gloves, and they end up acting like spoiled brats.
一位社会工作者抱怨说,一些父母对待他们十几岁的孩子过于小心翼翼,结果他们表现得像被宠坏的孩子。
Yes, you can borrow my car, but I expect you to treat it with kid gloves.
是的,你可以借我的车,但我希望你能小心翼翼地对待它。
07.
细齿梳子;仔细搜查
Fine-tooth comb--if you go through something with a fine-tooth comb, you examine it very carefully.
Go through your essay with a fine-tooth comb before handing it into your teacher.
在把你的文章交给老师之前,把它仔细地检查一遍。
The detectives went through the scene with a fine-tooth comb.
侦探们仔细地搜查了现场。