外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

〔英国〕 华兹华斯

我有过奇异的心血来潮,

我也敢坦然诉说

(不过,只能让情人听到):

我这儿发生过什么。

那时,我情人容光焕发,

像六月玫瑰的颜色;

晚间,在淡淡月光之下,

我走向她那座茅舍。

我目不转睛,向明月注视,

走过辽阔的平芜;

我的马儿加快了步子,

踏上我心爱的小路。

我们来到了果园,接着

又登上一片山岭,

这时,月亮正徐徐坠落,

临近露西的屋顶。

我沉入一个温柔的美梦——

造化所赐的珍品!

我两眼始终牢牢望定

缓缓下坠的月轮。

我的马儿呵,不肯停蹄,

一步步奔跃向前;

只见那一轮明月,蓦地

沉落到茅屋后边。

什么怪念头,又痴又糊涂,

会溜入情人的头脑!

“天哪!”我向我自己惊呼,

“万一露西会死掉!”

1799年 (杨德豫 译)

华兹华斯的诗歌中,有五首诗都与一个名字叫露西的姑娘有关,往往被称为“露西抒情诗”或“露西组诗”。这首《无题》诗,就是“露西组诗”之一。

华兹华斯的诗,一般都有事实依据,而这露西指的是谁,各家猜测不一。

这首诗仅就选材一点,就可见华兹华斯的大家风度。这里没有妩媚的身姿,也没有动人的笑靥,没有绵绵细语,也没有海誓山盟。诗人是将一个流动的场景,推到读者面前:“我”在皎洁的月光下,走过平原,跨过山岭,奔向心爱的姑娘居住的地方,随着路程的延伸,那场景不断更换,心态不断变化,它像银幕上的镜头,缓缓地在读者面前闪过。在静静的夜幕下,“我”的所见、所想,每一次都牵动读者的心,令读者伴着他在夜风中前行。

诗人将他内心的情感与外在的自然环境溶在一起,使他身边的一切都染上了浓重的感情色彩。那淡淡的月光、心爱的小路,那不肯停蹄的小马,还有果园以及山岭下边的茅屋,这一切都是多么亲切,多么熟悉,它们都是爱情的证明。而诗人的内在情感就伴着这周围的一切、伴着去约会的脚步声,像涓涓泉水流淌出来。

华兹华斯在他的著名的《抒情歌谣集》的《前言》中,曾强调诗歌创作中想象力的重要性。他提醒人们,在创作时“加上一种想象力的色彩,使日常的东西在不平常的状态下呈现在心灵面前”。由此,想象成为浪漫主义诗歌创作的一个重要特征。

诗人在这首《无题》诗中,恰到好处地运用了联想:他把在夜空中伴着他前行的月亮和自己心爱的姑娘很自然地联系在一起。

从“我”去探望爱人上路开始,诗中每一节都提到了月亮:伴着月光,他开始出发;走过平芜时,明月高悬;登上山岭时,月亮徐徐坠落;快到茅屋前,月亮蓦地沉落。由此,他从心底发出一声呐喊:万一露西死了,怎么办?因为露西就是他心中的月亮。月亮突然沉落,他自然要想到恋人也会死亡。正因为这联想如此生动,诗的结尾处的那声呐喊才如此感人,这情之纯、爱之深,透过这最后的心理描写,表现得淋漓尽致。

这首诗的结尾,仿佛是预言。露西真的死了,在长满青苔的岩石边上长眠。诗人在另一首诗中写到:

露西,她活着无人留意,

死去有几人闻知?

如今,她已经埋在墓里,

在我呢,恍如隔世!

我们不会忘记在月光沉落时“我”的那声呐喊:万一露西死了,我该怎么办?这里的“恍如隔世”就是为那声呐喊做出的答案。

(0)

相关推荐

  • 雏菊的诗(二十七)

    总第345期 父亲一向是个自律很严的人,在他年轻的时候,我们小孩一直很尊敬他,甚而怕他.这和他的不苟言笑有着极大的关系.然而,父亲却是尽责的,他的慈爱并不明显,可是当我们孩子打喷嚏,而父亲在另一个房间 ...

  • 《诗人的萤火虫》史凤晓

    史凤晓 一七八九年,英国诗人威廉·布莱克出版了诗集<天真之歌>(Songs of Innocence).在其中的一首<一个梦>中,"守夜者"萤火虫为迷路的蚂 ...

  • 旧笔记:谁更当代

    刚刚开始写作的最初几年,在与朋友谈论诗时,有一个话题总是被反复提出,那就是我们应该写现代诗.而在当时的认识中,我所理解的现代诗主要是指波德莱尔之后的西方现代主义诗,因为那时我认为正是从波德莱尔开始,一 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我们在田野里快乐地游荡, 遍尝到夏日的一切骄矜; 直到我看见爱情之王 随着太阳的光线而飘行. 他把百合花插到我的发间, 鲜红的玫瑰结在我的前额; 他领我走过他的花园, 那儿长满了他金 ...

  • 外国爱情诗赏析《墓志铭》美国) 威廉斯

    (美国) 威廉斯 一棵年老的柳树,树枝空了, 慢慢地摆动它高处稀少.明亮.弯曲的枝条, 并且说道: 爱情是一棵在光秃秃的树林边 闪光的年轻碧绿的柳树. (袁绍奎 译) 威廉·卡洛斯·威廉斯,是美国新诗 ...

  • 外国爱情诗赏析《启示》美国〕 威廉斯

    [美国] 威廉斯 我幸福地醒来,房间里 有些异样,说话声 越过缝隙传来 一个女郎进来,停步 走到我身边-- 我记起了 我做的梦-- 一个 我熟悉的女郎 倚靠在我的汽车门上 抚摸着我的手-- 我要送她到 ...

  • 外国爱情诗赏析《远景》罗马尼亚〕 马林·索雷斯库

    [罗马尼亚] 马林·索雷斯库 倘若你稍稍离开, 我的爱会像 你我之间的空气一样膨胀. 倘若你远远离开, 我会同山.同水. 同隔开我们的城市一起 把你爱恋. 倘若你远远地.远远地离开, 一直走到地平线的 ...

  • 外国爱情诗赏析《圆舞曲》〔俄〕 利祥斯基

    [俄-苏] 利祥斯基 我本该在哪个角落里坐下, 可我却在窗户之间徘徊. 圆舞曲的乐声在我心中激荡, 而她,她在旋飞啊旋飞. 一对对舞伴闪过.我注视着她, 仿佛我是个奴隶又是位暴君. 我觉得:大家都会跳 ...

  • 外国爱情诗赏析《致山地少女》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 温柔的少女,你翩然出现, 似霖雨把"美"洒向人间! 十四个年头齐心协力②, 把山川灵秀钟萃于你: 苍苍的山石;青青的草茵; 雾帷半揭的漠漠丛林; 肃静无哗的湖水 ...

  • 外国爱情诗赏析《雅典的少女》〔英国〕 拜伦

    你是我的生命,我爱你. [英国] 拜伦 雅典的少女呵,在我们分别前, 把我的心,把我的心交还! 或者,既然它已经和我脱离, 留着它吧,把其余的也拿去! 请听一句我临别前的誓语: 你是我的生命,我爱你. ...

  • 外国爱情诗赏析《致——》〔英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 让别的歌手唱他们的天使① 像明艳无瑕的太阳; 你何尝那样完美无疵? 幸而你不是那样! 没有人说你美,别放在心上, 由他们去吧,玛丽-- 既然你在我心中的形象 什么美也不能比拟. 真 ...