570亿!李书福成了奔驰“新老板”
背景音乐:Transcendence - Lindsey Stirling
朗读音频&单词跟读音频均在会员课程:英文杂谈。请对照学习。
CNBC:
The chairman of Chinese carmaker Geely has built up an almost 10 percent stake in Mercedes-Benz owner Daimler, making a $9 billion (£6.4 billion) bet that he can push through an alliance to access the German company's technology.
The purchase by Li Shufu means Geely, China's largest privately-owned automaker, is now Daimler's biggest shareholder.
Bloomberg:
The billionaire founder of Zhejiang Geely Holding Group Co. has accumulated a stake worth about 7.3 billion euros ($9 billion) in Daimler AG, marking the biggest investment in a global automobile manufacturer by a Chinese company.
Li Shufu acquired the 9.7 percent holding through Geely Group, a company owned by the 54-year-old and managed by the carmaker he controls, according to a statement Saturday. Bloomberg News first reported that Geely has become the single largest investor in the parent of Mercedes-Benz by building up a position of just under 10 percent through purchases in the stock market in recent weeks.
build up 使逐渐变大;积累
stake 股权
holding 股权
Mercedes-Benz 梅赛德斯-奔驰
make a bet 下赌注;打赌
push through 完成
alliance 联盟;结合
privately-owned 私人拥有的;民营的
carmaker 汽车生产商
automaker 汽车生产商
automobile manufacturer 汽车生产商
parent 母公司
【方法论课程】
我的系统性学习方法论专辑
《Albert:不走弯路学英语》
已在喜马拉雅FM平台上线。课程包含20多节,
是我首次全面、深入分享我的英语学习方法。
课程亮点
“听说读写”全覆盖,方法要点逐一讲解。
以“说“为核心,一步步带你构建“英语思维”。
“方法+实例+答疑”,让你轻松掌握高效学习策略。
你将获得
扫清认知误区,叫停无效努力
绕过20个英语学习的坑
构建属于你的英语思维