不要站在我墓前哭泣

​《不要站在我墓前哭泣》

——玛莉·伊丽莎白·弗莱

不要站在我墓前哭泣

我不在那儿

我没有睡去

我是耳边抚过的千缕春风

我是雪上闪耀的点点晶芒

我是熟谷上的阳光 灿烂

我是秋日里的细雨 无怅

当你在寂静的黎明中醒来

你会看到我展翅高飞

就如 自由盘旋的鸟儿般安详

就如 黑夜里那柔和的星光

不要站在我墓前哭泣

我不在那里

我没有睡去​

Do not stand at my grave and weep

I am not there. I do not sleep

I am a thousand winds that blow

I am the diamond glints on snow

I am the sunlight on ripened grain

I am the gentle autumn rain

When you awake in the mornings hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight

I am the soft stars that shine at night

Do not stand at my grave and cry

I am not there. I did not die.​

(0)

相关推荐