真纠结啊,“糅”与“馏”到底用哪一个字?
糅
“糅”与“馏”,关于去年我写了《十四夜》与《糅》这俩篇文章用到的俩个词,我曾为了用哪个而查阅了中华大辞典。
“糅”的意思就是糅杂着各种切碎的食物,用米粉兑水调和烧制的一道羹。虽然这道羹宁海人平时也会做,但十四那天它的意义就不一样了,它被赋予了各种传说故事的神秘色彩。
馏
而“馏”则是蒸馏水的馏,后来想想食字旁,一种唇齿留香的味道,不管你身在何处,我想这就是家乡的味道,就是乡愁的味道,就是家乡人想留存的延续的那种味道吧。所以用“馏”字也未尝不可,你看那满屏的朋友圈刷屏都用“馏”字。
最终经“乡土宁海”各位大神商榷,“糅”字更贴切,个人亦如是以为。
那么微信朋友圈里为何很多人把糅写成馏,我想这跟宁海地域差异有关吧。宁海县面积不大,但每个乡镇的乡音却不同。比如“糅”一市及上路角(大概指越溪及信干山一带)因为我妈叫老家来自信干山的隔壁婆婆为上路婶,他们会说揉(读作第三声le,动词,搅拌的意思)糅le(读作第四声)。而他们这样的说法,城关以及以北的地方,会听成揉(liu读作第三声)糅(liu读作第四声),自然人们把“糅”写成了“馏”,也不觉得奇怪了。
然,我以为需严谨,尤其宁海十四夜的民俗活动搞得如火如荼,更应明确佳节里的主打佳肴--糅的最贴切写法,您说是吗?
摄影:状元峰人等
编辑:水东居士
赞 (0)