西语中“只是…”竟不能用solo hacer que加动词原形的吗?
Solo hacer que + infinitivo («solo hace que empeorar») es una construcción desaconsejable, que se recomienda sustituir por no hacer sino, no hacer más que o no hacer otra cosa que + infinitivo («no hace sino/más que/otra cosa que empeorar»), tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.
在《泛西班牙语美洲疑问词典》中并不推荐使用“solo hacer que + 动词原形”这个短语,如solo hace que empeorar,而可以用no hacer sino,no hacer más que或no hacer otra cosa que这些后面加动词原形的短语来替换,如no hace sino/más que/otra cosa que empeorar。
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Las últimas encuestas solo hacen que ratificarlo», «Un supuesto conflicto que solo hace que debilitar…» o «Eso solo hizo que allanar el camino al equipo local».
在媒体中经常可以看到这样的句子:«Las últimas encuestas solo hacen que ratificarlo»(最近的调查只是让它得以获得批准),«Un supuesto conflicto que solo hace que debilitar…»(这种所谓的冲突只是削弱了……),或者«Eso solo hizo que allanar el camino al equipo local»(这只是为当地团队铺平道路)。
En los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «Las últimas encuestas no hacen sino ratificarlo», «Un supuesto conflicto que no hace más que debilitar…» y «Eso no hizo más que allanar el camino al equipo local».
之前的那些例句这样写才对:«Las últimas encuestas no hacen sino ratificarlo»,«Un supuesto conflicto que no hace más que debilitar…»,以及«Eso no hizo más que allanar el camino al equipo local»。
La construcción solo hacer que, en cambio, sí es apropiada cuando no va seguida de infinitivo, como en «Comer distraídos no solo hace que comamos más; además…» o «Con prohibirlo no eliminan la práctica: solo hacen que las mujeres vayan a abortos clandestinos».
不过,当后边不加动词原形时,solo hacer que这个短语是适用的。比如:«Comer distraídos no solo hace que comamos más; además…»(愉快的进食不仅让我们吃得更多,还……),«Con prohibirlo no eliminan la práctica: solo hacen que las mujeres vayan a abortos clandestinos»(明令禁止并不能消除这种行为:这只会让女性去偷偷堕胎)。