Heir & Spare:除了“二胎、三胎”,你知道欧洲贵族的“备胎”观念吗?
近些年,中国政府的生育政策先后多次放宽,“二胎、三胎”经常成为新闻中的热点词语。
在英语文化的历史上,王室和贵族阶层曾经广泛流行一个所谓“备胎”观念,在今天的英语中有时仍能听到,而表示“备胎”的 Spare 也是一个很有用的词语,值得全面掌握好。
王室及贵族的“备胎”观念,源于过去儿童死亡率较高的时代,英文表述是 An Heir and a Spare,含义是:Two children, typically in reference to members of the monarchy or nobility, who are said to need two children, one to succeed to a title and the other to guarantee the family line should anything happen to the first.
也就是,王室或贵族的夫妻,起码要生两个孩子,第一个孩子负责继承王位或爵位称号、传承家族世系;第二个孩子则作为预备人选,万一第一个孩子有个三长两短,可以保证仍然有人接班继承。
很多欧洲国家的王室或贵族阶层,在历史上只承认男性有继承权,因此,Heir 和 Spare 都必须都是儿子。在今天,君主和贵族阶层都已经成为稀有物种,观念也比过去更加进步,女性也可以成为 Heir 或 Spare。
英国王储 Prince Charles 的两个儿子 William 和 Harry 就分别是 Heir 和 Spare.
英语中的 Spare ,是一个含义和功能都非常丰富的词语,既可以作形容词,也可以做动词或名词,而且,每种词性的 Spare 都有多种不同的含义和用法,即使在 Native speakers中也有很多人无法全面掌握。
要想真正地掌握 Spare,就需要理解这个词语的本质核心含义,也就是“不使用、不做某事、不给予、不伤害”。
英语学习者觉得 Spare 不容易掌握,很大程度上是由于中文没有和 Spare 严格对应的说法,很少使用这种字面上没有“不”的说法来表示“不做某事”。
全面理解和掌握 Spare,需要从作为动词的 Spare 入手。Spare 作为动词,在字典中通常会列出四五种含义,都是指“不采取某种行动”。
第一,Spare 可以指“不使用某物、以将其用于某种其它用途”,即:to make sth such as time or money available to sb or for sth, especially when it requires an effort for you to do this,中文相当于:腾出或安排做某事所需要的时间或资金、资源、精力、注意力,以给予某人或用于作某事,例如:
I'd love to have a break, but I can't spare the time just now. 无法安排时间休息。
He was late, but he spared a glance for the pretty girl at the desk. 尽管迟到了,仍然要抽空看一眼那位漂亮姑娘。
第二,指对某人“不施加伤害”,相当于中文的“饶过”,例如:The house was spared during the bombing. 这座房屋没有在轰炸中被损坏。
第三, Spare 还可以表示“不给予”的含义,用人作为直接宾语、用抽象名词作为间接宾语,表示使某人免于经历承受某件不愉快的事情,定义是:to save sb/yourself from having to go through an unpleasant experience;例如:You could have spared yourself an unnecessary trip by phoning in advance. 事先打个电话,就省得白跑一趟了。
Spare 作为动词的其它用法,都和第一种含义相关,源于“不使用”这种含义,大多被视为成语,例如 Spare no expense 不计成本和资金投入,Not spare oneself 做某事全力以赴、不遗余力。
Spare 作为形容词,主要的几项含义也是源于“不使用”,由此引申用来表示“目前用不着的,多余备用的,不需要用于工作的”等含义,例如:
I'm afraid I haven't got any spare cash. 没有多余的现金借给别人。
Take some spare clothes in case you get wet. 多带上一身衣服。
He's studying music in his spare time. 在不用工作或上课的业余时间,学习音乐。
作为形容词的 Spare 还有一种含义,很难和“不使用”联系在一起,最好当作另一个词语概念来记忆,所表示的含义是“比较瘦、肥肉不多”。
这种 Spare 既可以用来描述人的“Figure 身材”,也可以描述用来食用的 Meat,餐馆菜单上经常出现的 Spare ribs 就是这种含义。
作为名词的 Spare ,实际上是 Spare parts 的缩写,用来指机器设备的多余配件,特别是容易磨损、因此需要经常更换的零部件。就汽车而言,Spare 更多用来指“备用轮胎”。
欧洲王室及贵族阶层曾流行的 Heir and Spare 观念,时间要远远早于汽车的出现,严格来说,应该是指“备用零件”、而不是“备胎”。
Heir and Spare 的观念,源于传统的农业社会。在今天的英语中,用表示物件的 Spare 来描述人,通常会被认为不够尊重。在实际使用中,Heir and Spare 带有很明显的开玩笑意味,主要在报刊媒体上使用,用来描述权贵人物。
在使用中文的人群中,似乎也有人觉得把没出生的孩子称为“胎”会显得不够礼貌,宁愿使用更加拗口一些的“二孩、三孩”的说法。