六级翻译必考5大主题+解题思路+必考话题词预测
在仔细阅读完成之后,立即看一眼翻译,如果觉得还行,则仔细阅读之后立即处理翻译(20-30分钟时间);如果看了一眼翻译,觉得很难整个人都不好了,则仔细阅读之后做信息匹配题,之后再做翻译。
词汇和语法基础差的同学分析句子时应:
首先,拆分汉语的主干和修饰成分;
然后分别处理主干和修饰;
主干遭遇翻译障碍就换主语、谓语等;
修饰成分遭遇障碍,就使用单词、短语、从句或单独的句子进行解释。
最后,把主干和修饰再组合成句子。
当遭遇翻译障碍时,可以降低预期目标,简化部分内容或省略不写,因为此时你的目标就不是满分,而是得分。
方法详解,请看下面的视频讲解:
此外,很多考生傻傻的以为考过的话题就不会再考。但是,偏偏不是如此,例如civilization,dynasties, manufacturers等词汇在真题中已经多次重复了。
以下绝大部分内容都是#写作翻译每日一句#课上所讲过的,旨在温故知新。如果是第一次看,重点则是背诵关键词即可。
汉朝是中国历史上最重要的朝代之一,汉朝统治期间有很多显著的成就。它最先向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向了中西亚乃至罗马。各类艺术一派繁荣,涌现了很多文学历史哲学巨著。公元100年中国第一部字典编撰完成,收入9000个字,提供释义并列举不同的写法。期间科技方面也取得很大进步。发明纸张水中日晷(sundials),以及测量地震的仪器。汉朝经历了四百年,但统治者的腐败导致了它的灭亡。
The Han Dynasty is one of the most significant dynasties in the history of China and it attained a host of remarkable achievements during the reign. It is the first dynast to open its door to other cultures, and its foreign trade was prosperous. The Silk Road exploited in Han Dynasty led to the central and west part of Asia, even Rome. The schools of art also presented a state of flourish, springing up lots of monumental works in literature, history and philosophy. The first dictionary in China was compiled and finished in 100 A.D., which not only contained nine thousand Chinese characters, but also offered paraphrases and examples for different writing skills. Science and technology also made much progress during this period. People invented water clock, sundials and the instruments that could predict the earthquake. The Han Dynasty witnessed four hundred years and went to doom because of governors’ corruption.
相关话题词汇拓展:
24节气 24 solar terms
论语 Analects of Confucius
发明纸和瓷器 invented paper and porcelain
发明火药 invention of gunpowder
发明印刷术 block printing was invented
科举制 Imperial Examination for recruiting civil servants
丝绸之路 Silk Route
京剧 Peking opera
昆曲 Kunqu opera
中国画 traditional Chinese painting
人物画 portrait
秦腔 Qin opera
功夫Kungfo
太极Tai Chi
口 技 ventriloquism
木偶戏puppet show
皮影戏 shadow play
折子戏 opera highlights
杂技 acrobatics
相声 witty dialogue comedy
刺绣 embroidery
苏绣 Suzhou embroidery
泥人 clay figure
书法 calligraphy
中国画 traditional Chinese painting
水墨画 Chinese brush painting
中国结 Chinese knot
山水 landscape painting
花鸟 flower and bird
草虫 grass and insect
泼墨 paint-splashing style
写意 impressionistic style
工笔 elaborate style
毛笔 writing brush
书法 calligraphic art
书法家 calligraphic artist
楷体 formal script/regular script
行书 running script
宋体 Song-dynasty script
工艺品 handwork/handicrafts
手工艺品 articles of handcraft art
文物 cultural relics/antiques
国宝 national treasure
人民大会堂 Great Hall of the People
故宫博物馆 Imperial Palace Museum
自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。
Since 1978 when the reform was launched, China has transformed from the planned economy into the market-based one, with its rapid economic and social development. The average GDP growth of 10% has enabled over 500 million people out of poverty. The “Millennium Development Goals” of the United Nations have been or are about to be realized in China. At present, the 12th Five-Year Plan of China emphasizes the development of service industry as well as addressing environmental and social imbalances. The government has set up a goal to reduce pollution, enhance energy efficiency,improve the opportunities of education and health care, and enlarge the social security. China’s annual target of economic growth is 7%, which demonstrates that the government attaches vital importance to folk’s life quality rather than the growth rate.
相关话题词汇拓展:既然已经复习到这里了,不如再看几个经济改革发展相关的话题词汇吧!要是考到了,你会更有自信。
行业垄断Monopoly
宏观调控Macro-Regulation
不良贷款Non-Performing Loan
超前消费Consumption in Advance/
Excessive Consumption
快速发展旅游业Fast Development of Tourism
地区差异Regional Disparity
经济利益Financial Interests
跳槽Job-Hopping
风险投资Risk Investment
消费者Consumers
假冒产品Fake Products
暴富,一夜之间变富有Earning-Quick-Buck/Make Rich Overnight
卡奴Card Slave
假日旅游 Traveling on Holidays
打折On Discount
就业与失业 Employment and Unemployment
住房问题 Housing Problems
城市交通问题 Urban Traffic Problems
可持续发展Sustainable Development
虚假广告 The Issue of False Ads
小康社会 a well-to-do society
人民生活 people’s livelihood
生活水平 living standards
生活质量 quality of life
住房条件 housing conditions
文化程度 educational level
就业率 employment rate
人均收入 average income per capita
年平均工资 average annual pay
奖金 bonus
生活费用 cost of living
消费价格指数 consumer price index
环境污染指数 environment pollution index
衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling
购买力 purchasing power
贫困家庭 the needy family
贫困地区 poverty-stricken region
下岗 be laid off
小康 relative affluence
安居乐业 live a good life
共同富裕 shared prosperity
社会保险 social insurance
助学金 grant-in-aid
赈灾救济金 disaster relief funds
人口 population
人口分布 population distribution
流动人口 transient population
城市人口 urban population
农业人口 agriculture population
出生率 birth rate
自然增长率 natural growth rate
负增长率 negative growth rate
普查 census
户口册 household register
计划生育 family planning/ planned parenthood
优生优育 ensure good prenatal and postnatal care
自治区 autonomous region
民族 ethnic groups
少 数 民 族 ethnic minorities/ minority peoples
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场的不断变化和增长的需求。
【官方译文】
Innovation in China is thriving at a rate as never seen before. In order to catch up with and surpass the developed countries in science and technology as soon as possible, China has considerably increased its research-and-development funding in recent years. Chinese universities and research institutes are now actively engaged in innovative researches, which cover high-tech areas from big data to biochemistry, from new energy to robotics. They also collaborate with science parks in various places to commercialize their innovations. Meantime, Chinese entrepreneurs are striving to be pioneers of innovation, whether in products or business models, to meet the ever-changing and growing demands of the consumer market both at home and abroad.
科技类翻译话题词汇拓展:
网络世界cyber world
网络文化cyber culture
网络犯罪cyber crime
网上购物 online shopping
高产优质 high yield and high quality
高科技园 high-tech park
工业园区 industrial park
火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)
信息港info port
信息革命 information revolution
电子货币e-currency
人工智能 artificial intelligence (AI)
生物技术 bio-technology
克隆 cloning
基因工程 genetic engineering
转基因食品 genetically modified food (GM food)
试管婴儿 test-tube baby
基因突变 genetic mutation
网络出版e-publishing
三维电影 three-dimensional movie
光谷 optical valley
虚拟银行virtual bank
信息化 informationization
信息高速公路 information superhighway
新兴学科 new branch of science; emerging discipline
纳米 nanometer
个人数字助理 personal digital assistant (PDA)
生态农业 environment-friendly agriculture
技术密集产品 technology-intensive product
数码科技 digital technology
同步卫星 geostationary satellite
神舟五号载人飞船 manned spacecraft Shenzhou V
风云二号气象卫星 Fengyun II meteorological satellite
登月舱 lunar module
多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)
多媒体短信服务 Multimedia Messaging Service ( MMS)
电子商务 e-business; e-commerce
电子管理e-management
办公自动化 Office Automation (OA)
信息高地 information highland
信息检索 information retrieval
电话会议 teleconference
无土栽培 soilless cultivation
超级杂交水稻super-hybrid rice
科技发展 scientific and technological advancement
重点项目key project
国家重点工程 national key projects
民歌与劳动人民的生活有非常密切的关系,是劳动人民生活中不可缺少的组成部分。除了娱乐作用外,它在社会生活中还具有许多实际功用,如教育与传承、人生礼仪、祭祀(sacrifice)与驱邪、交际等。在中国一些少数民族中,流传着演唱长篇叙事诗(narrative poems)、历史诗的民歌。这些歌曲记述了有关宇宙与人类起源的古代神话和传说,描述了某种工艺的制作过程,表达了对自然现象的认识等。这使得许多历史事件、民族传统工艺和风俗得以世代传承。(190词)
Folk songs are closely associated with the life of the laboring people and become an indispensable part of their life.Apart fromamusement,folk songs have a host of other functions, such as for education, cultivation,courtesy,sacrifice, sweeping away ill fortune and social communication. Folk songs, like narrative and historical poems, gain popularities among some Chinese ethnic minorities.These songs usually record the legends about the origin of the universe and human beings, the making procedure of certain craft,the ancestors' understanding towards the nature,which helps preserve the historical values long by generations.
相关话题拓展:
京剧 Peking opera
昆曲 Kunqu opera
中国画 traditional Chinese painting
人物画 portrait
秦腔 Qin opera
功夫Kungfo
太极Tai Chi
口 技 ventriloquism
木偶戏puppet show
皮影戏 shadow play
折子戏 opera highlights
杂技 acrobatics
相声 witty dialogue comedy
刺绣 embroidery
苏绣 Suzhou embroidery
泥人 clay figure
书法 calligraphy
中国画 traditional Chinese painting
水墨画 Chinese brush painting
中国结 Chinese knot
山水 landscape painting
花鸟 flower and bird
草虫 grass and insect
泼墨 paint-splashing style
写意 impressionistic style
工笔 elaborate style
毛笔 writing brush
书法 calligraphic art
书法家 calligraphic artist
楷体 formal script/regular script
行书 running script
宋体 Song-dynasty script
中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。
在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数;除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。
教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。
【参考译文】黑体部分需背写
China will endeavor to ensure that every employee can have an average 13.3 years of education. If this goal is achieved, in future, a majority of people entering the labor market need a college diploma.
In the next few years, China will increase/enlarge/ expand the enrollment of vocational colleges. Apart from focusing on the higher education, the government will find a breakthrough to ensure the equality of educational system. China is trying to optimize its education resources, and accordingly, the rural and underdeveloped areas will gain more supports.
In addition, Ministry of Education decides to improve the nutrition of students in less-developed areas and provide equal educational opportunities for children of immigrant workers in cities.
相关话题拓展:
高等学府 institution of higher education
综合性大学 comprehensive university
文科院校 colleges of (liberal) arts
理工科大学 college / university of science and engineering
师范学院 teachers’ college; normal college
高分低能 high scores and low abilities
高考(university/college) entrance examination
高校扩招 the college expansion plan
教育界 education circle
教育投入 input in education
九年义务教育 nine-year compulsory education
考研 take the entrance exams for postgraduate schools
课外活动 extracurricular activities
必修课 required/compulsory course
选修课 elective/optional course
基础课 basic courses
专业课 specialized courses
课程表 school schedule
教学大纲 teaching program; syllabus
学习年限 period of schooling
学历 record of formal schooling
学分 credit
启发式教学 heuristic teaching
人才交流 talent exchange
人才战 competition for talented people
商务英语证书 Business English Certificate (BEC)
适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age
升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate
素质教育 quality-oriented education
填鸭式教学 cramming method of teaching
希望工程Project Hope
走读生 extern; non-resident student
住宿生boarder
研究生 graduate student; post-graduate (student)
应届毕业生 graduating student; current year’s graduate
校园数字化 campus digitalization
校园文化 campus culture
学汉语热 enthusiasm in learning Chinese
学历教育 education with record of formal schooling
学龄儿重school-ager
学前教育 preschool education
学生减负 alleviate the burden on students
应试教育 exam-oriented education
职业道德 work ethics; professional ethics
记者招待会press conference
国家教委 State Education Commission
国家统计局 State Statistical Bureau
职业培训job training
职业文盲 functional illiterate
智力引进 recruit/introduce (foreign) talents
智商 intelligence quotient (IQ)
助学行动 activity to assist the impoverished students
不放弃任何一次学习进步的机会
你将最终取得理想的成功
Never give up any opportunity of making progress in study,
you will eventually succeed