清明节吃“青团”,“青团”的英文是什么?
“梨花风起正清明,游人寻春半出城。”
清明假期(Tomb Sweeping Day)已到尾声,在这个草木复苏、缅怀故人的时节,你是否也吃了一口软糯清甜的青团?
青团是江南地区的传统特色小吃,用艾草汁或浆麦草拌进糯米粉里,再包裹进豆沙馅儿或者莲蓉,不甜不腻,带有清淡悠远的清香。有些地方也会包裹咸味馅料,有荤有素。
Qingtuan, or green rice balls, are widely consumed in China's Jiangnan area - the region south of the Yangtze River - on Tomb Sweeping Day.
青团是江南地区在清明节常吃的传统小吃。
The seasonal delicacies are usually made from glutinous rice mixed with pounded mugwort - an edible wild herb thought to prevent toxic insect bites.
这一时令美味通常用糯米混合捣碎的艾草制成,艾草是一种野生草药,据称有驱蚊虫防瘟疫之功效。
据考证青团之称大约始于唐代,至今已有上千年的历史。江南人家每逢清明几乎都要蒸青团,古时候人们做青团主要用作祭祀,虽然青团流传千百年,外形一直没有变化,现在它作为祭祀品的功能已日益淡化,而是成了一道时令性很强的小吃。
青团作为中国传统小吃,其英文名可以直接用拼音“qingtuan”来表示,也可称作“green rice balls”,并加以英文解释,“delicacies made from glutinous rice mixed with pounded mugwort”(用糯米和捣碎的艾草混合制成的小吃)。
你家清明吃青团吗?一起来分享家乡的春天传统美食吧。
编辑:左卓
来源:中国日报网