Elbow Bump:疫情期间的“安全握手”
随着疫情的扩散,世界各国的人们都提高了防病意识,也改变了日常的生活习惯。例如,很多人都把握手改成了碰肘,英语中称为Elbow Bump。
用Elbow Bump来代替握手,并不是源于这次疫情,之前的其它流行病暴发期间,就有很多人采用了这种创新礼仪,以此来减少皮肤的接触,降低感染病原的机率。
英语中的Elbow / elbəʊ /
虽然和双手相隔只有一尺多远,Elbow在日常英语中的使用频率,却远远不及Hand,而且主要在英国英语中使用。
在英语中,包含Elbow的成语,最常见的是To give sb the elbow,表示“拒绝、赶走、断绝关系”的含义,而被赶走的人则是To get the elbow。
另外,英语中的To rub elbows with sb,可以用来表示:经常与某人打交道。
关于Elbow还有一个说法,叫做Elbow grease,指干活时耗费的体力劳力,例如:
Using the right tool can save a lot of elbow grease.
如果选对了工具,可以省去不少的蛮力。
2012年,当时的美国总统奥巴马,与两名政府员工Elbow Bump。
替代握手的其它方式
在英语文化中,除了传统的Handshake和新近的Elbow Bump,还有其它几种见面时致意的方式。
最常见的,是体育运动中的High five,举手击掌。其中的High是指双方都要把手举过头顶,而Five则是指手掌张开、伸展5个手指。
除了问候致意,High five还用来表示祝贺或者庆祝,通常会同时说一句Give me five或Gimme some skin!
另外,在美国的青少年中,主要是男性,还流行Fist Bump的礼节,双方用拳头碰一下,表示问候。Elbow Bump似乎就是受到Fist Bump的启发而产生的。
Fist Bump还经常会带有一系列复杂的后续动作,如同手势暗号,如果不特意练习一番,似乎不太容易掌握。
而亚洲各国常见的双手合什的致意方式,英语文化中也偶尔使用,特别是瑜伽爱好者。在这次疫情中,双手合什的使用频率也有所上升。
由于是从印度传入,人们在合掌致意时,经常会说一句印度语Namaste /ˈnɑːməsteɪ/,意思据说是:I bow to the divine in you,向对方所蕴含的神性致意。
END.
相关文章: