“不见不散”英语怎么说?是no see no leave吗?

和很久不见的朋友相约聚会,
我们都会说一句:
“不见不散”
那么,今天的问题来了,
你知道“不见不散”
用英语怎么说吗?
no see no leave吗?

当然不是啊!

外国人是怎么表达'不见不散'的呢?

下面给大家推荐几个地道的表达

一起学习吧。

“不见不散”用英文怎么说?

1

比较直译的说法

See you there,

I will wait till you show up.

到时见,我会一直等, 直到你出现

2

用俗语说

Let s meet at the usual place,

rain or shine.

老地方见哈,风雨无阻,不见不散!

I'll see you at the airport, rain or shine.

我会到机场见你的,风雨无阻,不见不散

Come rain or shine, I'll see you on Thursday.

我们周四风雨无阻不见不散

rain or shine

不论下雨还是晴天,不论发生任何情况,都得做某事

3

用一句幽默的老话,

表示“如果不赴约就是无趣的人”。

be there or be square

如果

你想,知道老外为什么把不见不散

翻译成be there or be square

就必须掌握square的意思

square  [skwer]

n. 老古董;书呆子;广场;正方形

adj. 方的;正方形的;古板的;无聊的

这句话里的square表示无聊的古板的
boring和out of date都是square的同义词,
be there or square
就是说不赴约的人是无趣的人。
例句:
Let's meet at the usual place, rain or shine!
老地方见哈,不见不散!
也可以使用:Be there or be square。
意思就是:如果你不去,就太无趣了。
例句:
Come to the party! Be there or be square!
参加派对吧,不见不散
也可以中规中矩的表达:
例句:
See you there, I will wait till you show up.
到时见,我会一直等, 直到你出现
(0)

相关推荐