“不见不散”英语怎么说?是no see no leave吗?
当然不是啊!
外国人是怎么表达'不见不散'的呢?
下面给大家推荐几个地道的表达
1
比较直译的说法
See you there,
I will wait till you show up.
到时见,我会一直等, 直到你出现
2
用俗语说
Let s meet at the usual place,
rain or shine.
老地方见哈,风雨无阻,不见不散!
I'll see you at the airport, rain or shine.
我会到机场见你的,风雨无阻,不见不散。
Come rain or shine, I'll see you on Thursday.
我们周四风雨无阻,不见不散。
rain or shine
不论下雨还是晴天,不论发生任何情况,都得做某事
3
用一句幽默的老话,
表示“如果不赴约就是无趣的人”。
be there or be square
如果
你想,知道老外为什么把不见不散
翻译成be there or be square,
就必须掌握square的意思
square [skwer]
n. 老古董;书呆子;广场;正方形
adj. 方的;正方形的;古板的;无聊的
赞 (0)