文章又双叒被拍到随地小便,为何这次网友不骂他?

侃哥的第 1403 次原创

曾因和马伊琍离婚而闹得沸沸扬扬的文章,最近又因为随地小便而被送上某音的热门。

事情是这样的,许久未露面的文章被曝出一组在地下车库的角落里随地小便的画面。

公共场合小便确实素质堪忧,而这也不是文章第一次被拍到随地小便了。

我网上搜了一下,好家伙,文章随地小便已经是第三次报道了。好歹也是个名人,稍微注意一下个人形象啊...

第一次被拍到是2018年冬天,文章在马路边小便。

第二次是2019年,当时文章与好友聚餐喝多了,没忍住就跑到人家车后面随地小便了。

这次地库小便事件已经是文章的第三次了,事不过三,不知道还会不会有下次呢?

这么放飞自我,肆无忌惮,真的不想复出了吗?

不过,这一次我发现一个有趣的现象,网友一改之前的吐槽,这次反而同情和理解他起来,看某音上齐刷刷的评论:

很多人提出了这个“万能理由”为文章辩护:人有三急…

有点看不懂了,主演、剧情都一样,怎么这一次的评论齐刷刷反转了呢?

今天借这个明星八卦热点,给大家聊聊“人有三急”那些事。

不太急的情况下,说“要去上厕所”,最常见的是这样说:

I need to use the bathroom.

补充一下,关于“卫生间”、“洗手间”的表达,有很多种说法,美国人偏爱用 bathroom,英国人习惯用 toilet 或 loo,restroom 通用。

对了,那个我们中国人很熟悉的 WC 其实英美两个国家都不多见,欧洲其他国家到是挺常见。

另外,“想上厕所”还有一个比较幽默的说法—Nature is calling,表示“自然在召唤我”。

有些女孩子说得更委婉,她们会用“powder my nose”(补个妆)来替代“use the bathroom”。

我上次还听到一个老外使用“relieve oneself”(放松自我)的说法来表示解手,这也够委婉的。

如果比较急的情况,可以这样说:

1. This is an emergency!(紧急情况!)

2. I can’t hold it!(忍不住啦!)

以上说法还都比较正式,但在朋友间,上厕所的说法就比较“放飞自我”啦:

“人有三急”除了上面两个句子,还可以这样说“My bladder is bursting”(我的膀胱炸了!)

真是画面感满满…

另外,好友间说“想上厕所”,语言就不必拘泥于“I need to go to the bathroom”这样严谨了,pee、leak 等小词会更随意。比如:

I'm about to pee myself.

我尿急!

Can we stop at the next gas station? I need to take a leak.

我们可以在下—个加油站停一下车吗?我要方便一下。

对了刚才说的都是“小号”,那么“大号”的英语…

前面说的 pee 对应的就是 poo,不过这两个词仍然只限于好友之间使用。

比较正式、委婉一点可以用 number onenumber two 来替代,动词可以用 go 来搭配,比如:

Where’s the bathroom? I need to go number two really badly.

(0)

相关推荐