翻译公司哪些因素的存在会直接影响翻译质量呢?

当前的国际交流已经变得越来越频繁了,而且不同国家和地区之间的交流,都需要通过翻译才行。因此在进行北京翻译的过程当中,必须搞定相关的质量问题才行,但是有以下这些因素存在,会对整个翻译的质量产生更大的影响。

  一、文本因素

  这主要就是原文存在一些缺陷导致的,如果原本的意思当中就已经有一些模糊不清的概念,或者说一些语法方面没有特别明确的展现出来,所以就导致翻译者在看的时候,没能够很好的理解原文的意思,最后自然也就影响了翻译质量。所以在进行北京翻译的过程当中,要提前与客户商讨原文中的意思,确定准确之后再进行翻译。

  二、文化因素

  进行北京翻译的过程中,因为不同的民族会对应不一样的历史背景和思维模式,甚至连自身的文化也是存在很大的差异,两个国家之间不可能有相同的文化,所以在进行翻译的过程当中,很有必要去注意到这一方面的差异。最好能够了解一下相关国家的文化,然后翻译过程中就可以很好的去融入一些该国的文化。

  三、译员因素

  这种因素主要指的就是翻译者自身的一些特点,因为翻译者自身也有相关的兴趣爱好,而且在翻译优势方面也有不同的表现,所以在翻译的过程当中,自然也就呈现出了不一样的质量,也许翻译者在面临某一个文件的时候,刚好属于自己感兴趣的类型,并且其中了解的词汇也比较多,那么翻译出来的质量自然也很高,这一点需要翻译者努力去平均。

  这些因素都会影响到最后的翻译质量,而且在整体的翻译过程当中,必须采用正确的方式才行,尽可能让最后翻译出来的效果变得更合适。

(0)

相关推荐

  • 每周之星|故宫《千里江山》展英语译者边斌访谈实录

    要问今年9.10月份最受瞩目的展览,非故宫年度大展--<千里江山--历代青绿山水画特展>莫属. 9月15日,北京故宫博物院2017年的年度大展--<千里江山--历代青绿山水画特展&g ...

  • 小升初语文知识点:文言文阅读

    文言文阅读:中华文化博大精深,源远流长,文言文作为载体,承载着厚重的文化内涵. 学生学习文言文,不但有助于吸收语言精华,还能加深对中华民族悠久文化的了解,充实其文化底蕴,提升其文化品位. 文言文也叫古 ...

  • 坤鹏论:语言是思想的边界 哲学最难是语言(下)

    人生就是这样,不怕慢,就怕站. --坤鹏论 一.语言是工具,也是艺术 坤鹏论认为,语言和文字是人类思想的工具,也是声音和符号的艺术. 因此,世界上所有语言和文字在工具性上基本是相通的. 不同民族.人种 ...

  • 翻译趋势

    译介学的,翻译理论研究 与传统译论,有什么不同: 传统译学始终建立在 对于"原文"."译文" 的本质化定义之上 原文和译文 之间的等值关系 被认为是颠扑不破的 ...

  • 夹带私货

    可能大家都听过"夹带私货"的说法吧!一般对该说法都是呈批评的态度,但"夹带私货"真的"一无是处"吗? 首先来了解一下,何为"夹带私 ...

  • 你找翻译公司做试译为什么不通过?

    今天这期视频呢,来稍微聊一下,有关于去找翻译公司气做事一这个话题那么所谓的诗意呢指的就是说如果你要去找一家翻译公司那无论说是去做全职工作去应聘,或者说去做他的一些兼职的一些自由的一些翻译项目的话那么首 ...

  • 年后重要股东净增持62家公司 两因素促产业资本“买买买”

    摘要 [年后重要股东净增持62家公司 两因素促产业资本"买买买"]进入2021年,A股交投活跃,成交额持续处于1万亿元之上,指数也在不断攀高之中,但多数个股却无亮眼表现.分析人士认 ...

  • 【翻译杂谈】本地化/翻译公司喜欢什么样的译员?

    昨天在后台看到一则留言,来自这些天收到几十封简历投递的Freeunion.本地化公司喜欢什么样的译员,先看看J先生是怎么说的-- 1. 本地化/翻译公司喜欢什么样的译员? "其实对于我们本地 ...

  • 翻译公司对于译员都有哪方面的要求呢?

    无论是进行哪个领域的发展,在发展到一定程度之后,都需要去进行国际上的交流,从而能够完成很好的表现,而这其中就要与专业翻译公司进行合作,从而在一些事物当中可以进行很好的翻译,而这些翻译公司也会对自身的翻 ...

  • 我在翻译公司,被压榨到凌晨3点还在写稿

    在大众的印象中,做翻译的一定是光鲜亮丽,知识渊博,从容不迫,穿梭于各种高端国际会议,结识高层领导,年薪百万-- 比如职场剧<亲爱的翻译官>那样,动辄就是高翻院,随便撞到的人都是翻译天才-- ...

  • 翻译公司的翻译形式都有哪些呢?

    口译是翻译公司一种直观的翻译形式,口译基本的要求就是译员要在不打断讲话者的发言,将内容传译出来,下面给大家分享西班牙语翻译形式有哪些? 一.同声传译 适用于正式的国际会议,译员拿到书面译文,边听发言人 ...

  • 翻译公司译员应该如何面对翻译工作呢?

    现在各行业中用到翻译的地方比较多,为保障自我翻译工作的顺利进行,一般也都会选择专业翻译公司来处理.翻译公司对人员的要求有很多,那么译者到底应该如何面对翻译工作?如何才能够处理到位? 一.最严谨的翻译态 ...

  • 许钧 || 翻译是文化的建构性力量 ——《中华翻译研究文库》序

    <中华翻译研究文库>序 改革开放前后的一个时期,中国译界学人对翻译的思考大多基于对中国历史上出现的数次翻译高潮的考量与探讨.简言之,主要是对佛学译介.西学东渐与文学译介的主体.活动及结果的 ...

  • 他们翻译了“汉译名著”!晏绍祥:“翻译一本书比写一本书贡献更大”

    自1981年开始结辑出版的"汉译世界学术名著丛书"至今已出版约850种.这套丛书在中国学界具有崇高的声誉,被誉为中国人文社科领域的基本学术建设工程,并已成为世界学术汉译史上的一座丰 ...