《进京路引》中不按字面读音的地名

青圃、兰圃:这两个地名属于俗称雅化演变过程,最早名是“青布”、“蓝布”,后来又演变成“青铺”、“蓝铺”,最后雅化成“青圃”、“兰圃”。

城门(以前的内容已说过)

后坂:因为“坂”字在福州话中是一字多音,当地人读buan3,之后又连读变音了。

十锦庙:实际上是指原来中藤路(已消失)一带的十锦祠,现在下藤路附近。

仓前:老福州人按照白讲读音。

中洲岛、中亭街:“中”字在福州话中是一字多音的,老福州人这里均读doung1音。

斗中街:是指南门到茶亭这段路。当地人读音属于连读变音。

渡鸡口:因从“渡鸡口”到“三角井”这条路原来叫“土街”,所以当地人按照旧地名,习惯说成“土鸡口”。

定远桥、祭酒岭:当地人说法属于连读变音。

凤凰池:蚊子池,属于谐音。

竹岐、白沙、大目溪:是当地人的说法。


欢迎大家补充《进京路引》中不按照字面读音的地名。请点击右下角“留言”补充。


说出动听乡音,留住美丽乡愁

(0)

相关推荐