《博尔赫斯诗歌总集》005 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之四 2024-06-21 01:23:18 图片来自Twitter: @SmpageSteve博尔赫斯及友人比奥伊·卡萨雷斯(Adolfo Bioy Casares,1914-1999)的蜡像。后者的1700页巨著《博尔赫斯》(Borges),几乎是实时记录博尔赫斯的一言一行——可惜或是幸好,当时还没有手机——整整40年。地点是布宜诺斯艾利斯里科莱塔区(Recoleta)拉比埃拉咖啡馆(Café La Biela)。事实上并不是这对蜡像,而是油管里的下午茶和甜品(午后6-7点才到下午)勾起了我造访布宜诺斯艾利斯的欲望。[ 4月1日在旧公众号上写的话。] 《布宜诺斯艾利斯的热情》(1923) 肉铺比一家妓院更低贱肉铺令街道声名扫地。门梁之上一只瞎眼的牛头执掌这妖巫的子夜会俯瞰俗艳的肉块与最后的大理石带着一尊偶像遥远的威严。 城郊致纪耶尔莫·德·托莱[1]城郊是我们厌倦的反影。我曾经步履迟缓在即将迈向地平线的时刻而羁留于屋舍之间,它们被块块划分成为各异而相等的街区仿佛它们全都是重复,单调的回忆仅仅出自一个街区。命在旦夕的小草,怀着孤注一掷的希望,零零落落钻出街上的石缝而我也望见了深远处西方的彩色纸牌而感觉到了布宜诺斯艾利斯。这座我曾以为是我的过去的城市是我的未来,我的当下;我在欧洲度过的岁月是虚幻的,我始终(也将会)身在布宜诺斯艾利斯。 [1] Guillermo de Torre(1900-1971),西班牙作家,诗人,文学批评家。 愧对一切死亡免于回忆也免于希望,无限,抽象,几乎属于未来,死者不是一个死者:而是死亡。如同神秘主义者的上帝,祂的一切属性都应予以否定,死者陌生得一无所在无非是世界的毁灭与缺席。我们盗走了他的一切,不留给他一个颜色,一个音节:这里是他的双眼不再有份的庭院,那里是他的希望曾经窥伺的步道。甚至我们所想的或许也会是他的所想;我们像窃贼一样已经瓜分了黑夜与白昼的财宝。 花园沟渠,嶙峋的山脉,土丘,被气喘吁吁的行程所围困还有漫漫无尽的风暴和从荒漠深处汇聚起来的沙子。那座花园就在一道斜坡上。每一棵小树都是一座叶之森林。徒然围困着它的是荒芜沉默的群山在催促着黑夜,用它的阴影和无用的绿色汇成的悲伤之海。整个花园是一道温柔的光将黄昏点亮。这小小园圃如一个节庆之日在土地的贫穷之间。楚布特[1]矿区,1922年[1]Chubut,阿根廷南部省份。 一切墓碑上的铭文别用鲁莽的大理石来冒险喋喋不休地违抗遗忘的全能,没完没了地列数名字,意见,事件,祖国。这么多玻璃珠宝最好由黑暗评判人既缄默,大理石也无需开口。逝去的生命的本质——悸动的希望,悲痛的无情奇迹和物欲的惊奇——将长存不灭。专横的灵魂盲目追求永生却在别人的生命中得到确证而你也同样是没赶上你的时代的人们的镜像与再现而别人将是(现在也是)你在尘世的不死。 回归在离乡背井的岁月尽头我回到了童年的屋舍对它的境况我依然陌生。我的手已触摸到那些树木像谁轻抚某个沉睡的人我已重返了古老的步道像忆起一行遗忘的诗又在暮色弥漫之际望见那弯脆弱的新月它靠近叶片高悬的棕榈树晦暗的遮蔽,如鸟儿投归旧巢。什么样的重重天宇会被庭院拢在围墙之内,何其豪迈的夕阳会逡巡在街道深处又是何等娇柔的新月会把它的温柔注入花园,在这屋子再次认出我重又成为一个居所之前!陈东飚 / 翻译及其他frankcdb.wordpress.comfacebook.com/frankcdb1108twitter.com/frankcdb1108matters.news/@frankcdb 赞 (0) 相关推荐 《博尔赫斯诗歌总集》042 / “老虎的黄金”之四 加乌乔的爱情,布宜诺斯艾利斯省圣胡安庄园 (Estancia San Juan),1896年.摄影: Francisco Ayerza <老虎的黄金>(1972) 一尊雅努胸像说[1] ... 《博尔赫斯诗歌总集》008 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之七 图:埃舍尔(Maurits Cornelis Escher,1898-1972) "在我的爱与我之间必将竖起 / 三百个长夜如三百道高墙 / 而大海会是我们中间的魔法一场."为什么 ... 《博尔赫斯诗歌总集》007 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之六 图:拉克汉姆(Arthur Rackham,1867-1939) "整个神圣的夜晚孤独在祈祷 / 它群星的念珠零乱飞散". <布宜诺斯艾利斯的热情>(1923) 散步 ... 《博尔赫斯诗歌总集》006 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之五 去年11月在西伊豆看到的落日余晖 这一期本来是4月5日在原公众号CopyMachine上发的,从题图到内容都一样,只有这段话(此刻的随想)是新写的,因为当时的话想不起来了--前一晚刚编好,第二天醒来公 ... 《博尔赫斯诗歌总集》004 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之三 题图为阿根廷19世纪的独裁者胡安·曼努埃尔·德·罗萨斯(Juan Manuel de Rosas,1793-1877),一个被推行地方自治的联邦派(Federales)拥立上位,而对支持中央集权的统一 ... 《博尔赫斯诗歌总集》003 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之二 题图为特鲁科(Truco)纸牌 <布宜诺斯艾利斯的热情>(1923) 陌生的街 鸽子的幽暝 希伯来人如此称呼傍晚的开始 当阴影不再把脚步阻挡 而夜的来临显现 如一曲期待中的古老音乐, 如一 ... 《博尔赫斯诗歌总集》002 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之一 题图为布宜诺斯艾利斯市里科莱塔墓地(La Recoleta) [ 在<布宜诺斯艾利斯的热情>1969年版中,博尔赫斯将原先的开场诗<街道>删除,<里科莱塔>成为第一 ... 《博尔赫斯诗歌总集》054 / “铁币”之四 封面图与题图: instagram, @lualborn, @lia_svbc "为一册易经的译本而作"被印在阿根廷翻译家沃格尔曼 (David J. Vogelmann, 190 ... 《博尔赫斯诗歌总集》053 / “铁币”之三 图:elmundo.es 在母亲莱奥诺尔·阿塞维多(Leonor Acevedo,1876-1975)去世后,博尔赫斯写了"结束"."致我的父亲"." ...