2-182 | 闵志念聊摄影 | 辛波斯卡 | 一见钟情

2021-5-21
闵志念:
一见钟情
——辛波斯卡
他们两人都深信
一种突然的激情使他们结合在一起。
这样的信念是美丽的,
但犹疑不定更为美丽。
如果从未相遇,他们确信,
他们之间将什么也不会发生。
然而,从街道、楼梯、走廊传来的词语在说着什么?
也许,他们已无数次擦身而过?
我想问一问他们
是否已不再记得——
在某扇旋转门里
在瞬间,他们曾看见彼此的面容?
也许,在人群中,曾低声说“对不起”?
在电话里,不经意地说过“打错了”?——
然而,我知道答案。
是的,他们已忘却。
他们如此惊异,多年来,
机遇一直
摆弄着他们。
机遇还没有准备好
去成为他们的命运,
它将他们推近,又驱使他们分离,
它挡住他们的去路,
随后又闪到一边,
屏住了窃笑。
曾经有过一些迹象与征兆,
但他们未能解读。
也许是三年前,
或者就在上个星期二,
一片树叶
从一人的肩上飘至另一人的肩上。
一件东西掉了,又被捡起。
谁知道呢,也许是那只球,消失于
儿时的灌木丛?
门把上,门铃上,
一人先前的触痕被另一人的
覆盖。
他们寄存的箱子并排在一起。
有一个晚上,也许,他们做着相同的梦,
到了早上,却不再清晰。
每一个开端
仅仅是延续,总之,
事件之书
总是从中途开启。
闵志念:
一片叶子从一个人肩上飘至另一个人肩上。
闵志念:
一个人先前的触痕被另一个人覆盖
闵志念:
她们寄存的箱子并排在一起
闵志念:
此生
我们之间
说过两句话
谢谢。再见。
那是96年的深圳,从罗湖坐车去蛇口大部分是那种没有空调的车。
那天我坐在最后一排右侧靠窗的位置。
闵志念:
不知道自己出神地在想啥,从身上掏出一包烟,摸索半天,没找到打火机。
有人给我点了个火
我看着窗外说了声谢谢,就像是在对自己说。
闵志念:
车子东倒西歪地朝前开着,也不知道过了多久。一个清脆的女声在我耳边说了声:拜拜。
闵志念:
只有一个人下车,是一个长发女孩,上身是一件花格子衬衫,比较通透的那种,紧身洗的发白的破牛仔裤,黑色回力平板鞋,左肩上挎了一个简易的包。
闵志念:
她一边往前走一边回首看我,我愣了下,随即微笑着对她点头。
闵志念:
我不知道这个愣住,是来自她的美丽,还是路上曾给我烟点了个火,又或者是她一步向前一回首望我的神情。
闵志念:
直到看不到她人影那刻,我有下去找她的冲动。可是脚不听话,彻底没戏了,双手捂住脸把头埋在自己的双腿上。
闵志念:
不时
偶尔会想起她
不晓得为啥
我一直坚信她一样会在某个时刻
不经意想起我
一定也会清晰记得
此生我们唯一说过的两句话
谢谢。再见。
一米阳光:
一见钟情的现在不多了
闵志念:
是人群中打眼一瞟,相互都记下了[害羞]
一米阳光:
相互都记下了,太美好,美好到难以置信
凉白开:
一见钟情只是一种情感 信不信都是自己的经历
孟霓🧣🐚:
一见钟情的心动,是天长地久无法比的
孟霓🧣🐚:
是脸红心跳,是嗡嗡作响,是一片空白
凉白开:
脸红心跳,嗡嗡作响,一片空白
凉白开:
精准描述
古树·陈虎:
只是因为在人群中多看了你一眼
再也没能忘掉你容颜
梦想着偶然能有一天再相见
从此我开始孤单思念
想你时你在天边
想你时你在眼前
想你时你在脑海
想你时你在心田
宁愿相信我们前世有约
今生的爱情故事不会再改变
宁愿用这一生等你发现
我一直在你身旁从未走远
闵志念:
我是被早上辛波斯卡写的“一见钟情”那首诗勾起了记忆。
闵志念:
怕忘记了,赶紧记录下[偷笑]
闵志念:
一片树叶
从一人的肩上飘至另一人的肩上。
一人先前的触痕被另一人的
覆盖。
他们寄存的箱子并排在一起。
闵志念:
看到这文字,泪涌。
乐儿:
嗯,画面感极强
闵志念:
不是画面
闵志念:
是内心的那丝情思
乐儿:
从画面慢慢滲入内心[害羞]
闵志念:
我很喜欢辛波丝卡
闵志念:
她的诗就像是日常中泛起的一道光
闵志念:
温暖、清澈、深思
闵志念:
有时候看她的诗也会让我想起柏杨的老婆
闵志念:
张香华

===

https://mp.weixin.qq.com/s/N_x7Ex51ctjUoxG_EhjY5Q

(0)

相关推荐

  • 辛波斯卡诗一首

    饭后甜心 2013-02-04 16:00:55 博物馆 辛波斯卡 这里有餐盘而没有食欲. 有结婚戒指,但爱情至少已有三百年 未获回报. 这里有一把扇子--粉红色的脸蛋哪里去了? 这里有几把剑--愤怒 ...

  • 春风浩荡,我多想成为一棵树

    春天 汉斯·卡罗萨 (德国) 太阳又驻守在大教堂广场上, 孩子们戏耍在古井旁. 台阶上群鸽闪着黄铜般光芒, 云儿飘飘,沉甸甸 象吸足了光的海绵.这就是春天. 大教堂广场上一个敞开的窗前 镇日坐着个憔悴 ...

  • 辛波斯卡丨有些人逃离另一些人

    ● 第182期 ● 惊天动地的事:有人的面包遭抢夺 图 /Quint Buchholz 「有些人」 有些人逃离另一些人.  在某个国家的太阳  和云朵之下. 他们几乎抛弃所拥有的一切, 已播种的田地, ...

  • 种种可能 波兰诗人 |辛波斯卡

    <种种可能> 波兰诗人 |辛波斯卡 我偏爱电影 我偏爱猫 我偏爱华尔塔河沿岸的橡树 我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基 我偏爱我对人群的喜欢 胜过我对人类的爱 我偏爱在手边摆放针线,以备不时之 ...

  • 一首小诗 | 辛波斯卡《致谢函》

    一首小诗 | 辛波斯卡<致谢函> 2017-08-28 10:42 致谢函 辛波斯卡 我亏欠那些 我不爱的人甚多. 另外有人更爱他们 让我宽心. 很高兴我不是 他们羊群里的狼. 和他们在一 ...

  • 我多想成为一棵树

    我多想成为一棵树 ▷菩提之恶花 "我不想成为上帝或英雄.只是成为一棵树,为岁月而生长,不伤害任何人."这是波兰诗人米沃什的诗句,诗人总是历尽太多的苦难之后,才会返璞归真的语言勾勒出 ...

  • 听不到的声音更美丨辛波斯卡的诗

    你是我最爱 2018-02-27 收藏 赞 分享 她开始自遗忘的镜子,打捞那些早已沉没的脸. 死亡是我们每个人都要踏上的一场旅行.我们曾经目送所爱之人渐行渐远,总有一天我们自己也会有去无回. 波兰女诗 ...

  • 散文||万物静默如谜

    万物静默如谜 第一次读辛波斯卡的诗选<万物静默如谜>,就被她吸烟的陶醉以及面前静默的咖啡诱惑,之后再被她小像下这两句话深深吸引:"我偏爱写诗的荒谬,胜过不写诗的荒谬." ...

  • 辛波斯卡 | 一见钟情,种种可能

    也许没有人不喜欢辛波斯卡,"她的作品对世界既全力投入,又保持适当距离,清楚地印证了她的基本理念:看似单纯的问题,其实最富有意义."(诺贝尔颁奖词)辛波斯卡1923年出生于波兰,父母 ...

  • 以《万物静默如谜》为例,深层解读辛波斯卡的诗歌魅力

    <万物静默如谜>是波兰女诗人维斯拉瓦·辛波斯卡的诗集,收录了她诗歌创作生涯中最经典的75首作品,曾被<洛杉矶时报>评为"年度最佳图书". 维斯拉瓦·辛波斯卡 ...

  • 外国诗歌|诗人辛波斯卡诗歌精选六首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 辛波斯卡:为细节赋予神秘力量/胡桑

    如果说,在灿若星辰的二十世纪西方小说家中,提起那些以简洁著称的大师,我们会毫不犹豫地想到海明威和卡佛,那么,在诗人的行列中,我们则会轻而易举地说出:毕晓普.拉金和米沃什,他们的作品都不约而同地拒绝繁复 ...

  • 波兰诗人辛波斯卡现代诗歌精选十一首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 辛波斯卡——世界从某种意义上来说,确实令人赞叹

    " 维斯瓦娃·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日-2012年2月1日),波兰诗人.翻译家,是第三位获得诺贝尔文学奖(1996年)的女诗人.第五位获得诺贝尔文学 ...

  • 辛波斯卡:诗人与世界

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 周末书评 | 吴福木:诗的絮语,兼谈辛波斯卡之诗

    文 吴福木 主办:香落尘外   成都市微型小说学会 "诗-- 然而诗究竟是什么样的东西? 针对这个问题 人们提出的不确定答案不只一个. 但是我不懂,不懂 又紧抓着它不放, 仿佛抓住了救命的栏 ...