惠风全球161期/奥地利 路德维希《每次你回来》

惠 风 文 学

Pretty breeze literature

全球诗歌精选总161期

ITHACA589

每次你回来

在我看来

就像我第一次见到你:

银色的它像柳絮一样

从我的灵魂飞出

当春风第一次

触摸它们的时候

***

当寒冷变得太严酷时

那么生病的鸟儿也

要在心脏

停跳之前大叫一声

奥地利  路德维希1900-1974

乔曼·卓根布鲁特-斯坦利·巴坎

译:中      周道模  2019·6·11

Each time you come back

It seems to me

as if I see you for the first time:

Silvery it flies up from my soul

like willow catkins

when the spring breeze

touches them for the first time.

***

When the cold becomes too big

then the patient birds also

raise a cry

before the heart stops.

Paula Ludwig, Austria (1900 – 1974)

English translation Germain Droogenbroodt

Chinese translationWilliam Zhou

惠风全球诗歌精选

惠风全球诗歌精选,是与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作。由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼·根布鲁特创办,至今已有10多年历史。每周用21种语言向世界发布

诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我。

声明:

惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。

________链接周诗___________

POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…

http://www.point-editions.com

每周诗讯


周二/惠风全球诗歌精选

周六/惠风诗人诗歌

https://mp.weixin.qq.com/s/WKlNXJ3-8HDezngUkapGjA

https://mp.weixin.qq.com/s/_1WPHoXkSo44A0Ajt6kgsg

扫码关注

 惠风文学

 有趣的灵魂在等你


诗是魔鬼的酒,美的家

上海惠风文学社

Shanghai Huifeng Literature Society

▲▲▲

文学艺术顾问:征帆、古冈

常务顾问:  傅明 、郑柄辉、龙洋

翻译顾问:桂清扬

社长:Anna惠子

副社长:  邓辉、文捷、管龙根

主编:Anna惠子

编委:夜未安、雪野

惠风全球海外分社:社长:Sue淑(新西兰)副社长:戴宇(日本) 

海外分社编委:杨伟东(加拿大)

微刊联合单位

上海惠风文学总社  

上海惠风文学海外分社

上海惠风文学西南分社

总:(161期)

投稿邮箱:13817061426@163.com

(0)

相关推荐