奥登:20世纪英语诗歌的巨人
[摘要]爱受野心驱使,如所定义,必会遭遇分离,且不能接受“是”转向“不”,只因“不”即无爱;“不”就是“不”,是摔门离家,是绷紧了下巴,一种故意为之的悲情;
《奥登诗选:1927-1947》,[英] W. H. 奥登 著,马鸣谦、蔡海燕,上海译文出版社,2014年4月
本文摘自《奥登诗选:1927-1947》,[英] W. H. 奥登 著,马鸣谦、蔡海燕,上海译文出版社,2014年4月
太亲热,太含糊了
爱受野心驱使
如所定义
必会遭遇分离,
且不能接受“是”转向“不”,
只因“不”即无爱;
“不”就是“不”,
是摔门离家,
是绷紧了下巴,
一种故意为之的悲情;
而说“是”,
让爱终成好事,
是凭栏看风景
但见田野一片喜气;
若对一切放心确信,
沙发吱嘎吱嘎,
于是万事大吉,
爱是脸颊贴脸颊,
情话对情话。
声音揭示出
爱的欢乐和痛苦,
指头尽管敲着膝
还不能表示异议,
平心静气来挑衅
一并吐露真情,
五十步笑百步
各有各的短处;
爱不在那里,
爱换了另张座椅,
已然心知肚明
往下会到什么境地,
不再烦恼生气,
不再目眩头晕,
离开北方正得其所
欣然而无惑,
且不会用这一个
去推想另一个,
盘算着他自己的不幸
预言了毁灭且还不忠不信。
1929年3月
减数分裂
爱让他动作迅速,他却在奋力拼命
艰难挣扎只为了占有另一个受体,
他们在短促的毁灭中已忘了陷阱,
直到你,如种子脱离他这个母体,
通过无知无觉的爱获得了自由,
当他手枕臂弯,一个世界已在握,
于是潜入海底作一次彻夜巡游,
在西北方造起屋宅,为之劳作。
城市和岁月凝缩于你的囊腔,
所有悲伤已简化,尽管当你越长越高,
这一切几乎又会随之变得微妙:
但这个“几乎”清楚宣示了他的希望
——美好的谎言无法遏止爱的潮水,
所有人都因之而变,也乐意追随。
或于1933年夏
某晚当我外出散步
某晚当我外出散步,
在布里斯托尔街头遛弯,
步行道上人群熙攘
恰似那丰收的麦田。
沿着涨潮的河道游走,
在铁路拱桥的下面
我听到恋人正唱着情歌:
“爱没有止境终点。
“我爱你,亲爱的,我将爱你
直到中国和非洲彼此会合
直到河流跃过了高山
而鲑鱼跑到街上唱歌,
“我将永远爱你,直到大海
被收起晾晒,海水也变干涸,
直到那天上的北斗七星
化身为嘎嘎尖叫的鹅。
“岁月会像兔子般逃走,
只因它们常驻我心怀
那古老世纪的花束,
和人世最初的爱。”
“然而城里所有的座钟
开始将乐声持续奏响:
“哦,别让时间欺骗你,
你无法征服时光。
“在噩梦的洞穴里
正义全然赤身裸体,
时间躲在阴影里监视
你若接吻就咳嗽示意。
“苦于头痛和焦虑
生命似乎渐趋黯淡。
而时间自有其虚妄
无论明天或今天。
“那极其骇人的雪
飘进了青山翠谷;
时间打乱了弦歌曼舞
和跳水者美妙的弓步。
“哦,把你的手伸进水里,
一直伸到你的腕部,
看着,看着水池子
想想你已丢了什么。
“冰川在碗橱里震响,
荒漠在床头哀叹,
而茶杯的裂缝,开启了
通往死亡之地的航线。
“在那儿乞丐抽奖得了钱,
巨人对杰克着了迷,
纯洁少年是个哮喘病人,
吉尔仰面跌倒在地。
“哦,看哪,看着镜子,
哦,看着你的痛苦烦忧;
生活保留了一点幸运
虽然你无法祈求。
“哦,站着,站在窗前
当热泪已情难自禁;
你该去爱你驼背的邻人
用你那颗扭曲的心。”
天色已晚,夜正深沉,
恋人们已走远;
时钟停止了它们的奏鸣,
而深彻的河水奔涌向前。
1937年11月
谣曲十二首(之九)
让时钟全都停摆,把电话线拔掉,
给狗一根多汁的骨头让它不再吠叫,
让钢琴静默,让鼓声低沉,
抬出那灵柩,让哀悼者登门。
让头顶盘旋的飞机悲歌一曲
在空中拼写出“他已逝去”。
为鸽子的白颈系上绉纱领结,
让交通警戴上黑色的棉手套。
他是我的北,我的南,我的东与西,
我的工作日和休憩的星期日,
是我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌;
我原以为爱会永续:我错了。
不再需要星星,让它们都熄灭,
裹起月亮,再把太阳拆卸,
将大海倾空,把森林连根拔除;
因为现在一切都已于事无补。
1936年4月
美术馆
关于苦难,这些古典大师
从来不会出错:他们都深知
其中的人性处境;它如何会发生,
当其他人正在吃饭,正推开一扇窗,或刚好在闷头散步,
而当虔诚的老人满怀热情地期待着
神迹降世,总会有一些孩子
并不特别在意它的到来,正在
树林边的一个池塘上溜着冰:
他们从不会忘记
即便是可怕的殉道也必会自生自灭,
在随便哪个角落,在某个邋遢地方,
狗还会继续过着狗的营生,而施暴者的马
会在树干上磨蹭它无辜的后臀。
譬如在勃鲁盖尔的《伊卡洛斯》中:一切
是那么悠然地在灾难面前转过身去;那个农夫
或已听到了落水声和无助的叫喊,
但对于他,这是个无关紧要的失败;太阳
仍自闪耀,听任那双白晃晃的腿消失于
碧绿水面;那艘豪华精巧的船定已目睹了
某件怪异之事,一个少年正从空中跌落,
但它有既定的行程,平静地继续航行。
1938年12月
纵身一跳
危险的感觉并未消失不见:
路程确实很短且又陡峭,
尽管从这里望去很是平缓;
想看就看,但你得纵身一跳。
意志坚强者睡觉时变得感伤
会破坏愚人也能遵守的规章;
不是社会习俗,而是惧意,
有一种即将消失的趋势。
奔走忙碌的老爷车叫人着恼,
满身污垢又不牢靠,而每年
啤酒都会提供几句妙语隽言;
想笑就笑,但你得纵身一跳。
那些据说应季合时的服饰
既不实用耐穿又不便宜,
只要我们同意浑浑噩噩过日子,
对不见了的那些人再也不提起。
一言难尽,当说起社交能力,
可是,当没有其他人在场时
找乐子甚至比哭鼻子更难做到;
没有人关注,但你得纵身一跳。
在万丈深渊的幽僻一角,
亲爱的,我们躺过的床还在那里:
虽然我爱你,你还得纵身一跳;
我们的安全幻梦不得不消失。
1940年12月
《奥登诗选:1927-1947》图书简介
二十世纪最伟大的作家之一W. H. 奥登自愿保留的诗歌全集的上卷。此书连同尚未出版的诗选下卷包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数裒辑于此。纵览书中篇什,令人不禁赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。