【Day42】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
【Day42】
—Sí, yo te quiero —le dijo la flor—, ha sido culpa mía que tú no lo sepas; pero eso no tiene importancia. Y tú has sido tan tonto como yo. Trata de ser feliz. Y suelta de una vez ese fanal; ya no lo quiero.
“是的,我爱你”,花儿说道,“你不知道,这是我的错。但这并不重要。你和我一样蠢。希望你今后能幸福。把玻璃罩拿开吧,我不想用它了。”
★ 单词
culpa f.过错,错误
→ culpartr.归咎,归罪;谴责
→ culpable adj.有过错的
→ disculpar tr.原谅
soltar tr.松开;放走
→ suelto adj.松着的,散着的
—Pero el viento...
“那风来了怎么办……”
—No estoy tan resfriada como para... El aire fresco de la noche me hará bien. Soy una flor.
“我的感冒没有那么严重……夜晚凉爽的风对我是有好处的。我可是一朵花。”
★ 单词
resfriadom. 着凉,感冒
→ resfriar tr.使着凉
→ enfriamientom. 着凉,感冒
→ resfríom. 变冷;着凉,感冒
—Y los animales...
“那要是野兽来了……”
—Será necesario que soporte dos o tres orugas, si quiero conocer las mariposas; creo que son muy hermosas. Si no ¿quién vendrá a visitarme? Tú estarás muy lejos. En cuanto a las fieras, no las temo: yo tengo mis garras.
“如果我想认识蝴蝶,我必须要忍受两三只毛毛虫。相信它们是美的。不然谁还会来看我呢?你要去很远的地方了。至于野兽,我并不害怕它们:我有爪子。”
★ 单词
soportar tr.忍受
→ soportableadj.可承受的,可忍受的
oruga f. 毛虫
Y le mostraba ingenuamente sus cuatro espinas. Luego añadió: Y no prolongues más tu despedida. Puesto que has decidido partir, vete de una vez.
她天真地向小王子展示身上那四根刺,然后补充道:“不要拖了。既然你决定离开这儿,就快走吧!”
La flor no quería que la viese llorar: era tan orgullosa...
花儿不想让小王子看到她哭:她是一朵非常骄傲的花……
★ 单词
ingenuamente adv. 天真地
despedida f.告别;送行
→ despedirtr. 送行;赶走
→ despidom.辞退,解雇