【Day42】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!

西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day42】

—Sí, yo te quiero —le dijo la flor—, ha sido culpa mía que tú no lo sepas; pero eso no tiene importancia. Y tú has sido tan tonto como yo. Trata de ser feliz. Y suelta de una vez ese fanal; ya no lo quiero.

“是的,我爱你”,花儿说道,“你不知道,这是我的错。但这并不重要。你和我一样蠢。希望你今后能幸福。把玻璃罩拿开吧,我不想用它了。”

★ 单词

culpa f.过错,错误

→ culpartr.归咎,归罪;谴责

→ culpable adj.有过错的

→ disculpar tr.原谅

soltar tr.松开;放走

→ suelto adj.松着的,散着的

—Pero el viento...

“那风来了怎么办……”

—No estoy tan resfriada como para... El aire fresco de la noche me hará bien. Soy una flor.

“我的感冒没有那么严重……夜晚凉爽的风对我是有好处的。我可是一朵花。”

★ 单词

resfriadom. 着凉,感冒

→ resfriar tr.使着凉

→ enfriamientom. 着凉,感冒

→ resfríom. 变冷;着凉,感冒

—Y los animales...

“那要是野兽来了……”

—Será necesario que soporte dos o tres orugas, si quiero conocer las mariposas; creo que son muy hermosas. Si no ¿quién vendrá a visitarme? Tú estarás muy lejos. En cuanto a las fieras, no las temo: yo tengo mis garras.

“如果我想认识蝴蝶,我必须要忍受两三只毛毛虫。相信它们是美的。不然谁还会来看我呢?你要去很远的地方了。至于野兽,我并不害怕它们:我有爪子。”

★ 单词

soportar tr.忍受

→ soportableadj.可承受的,可忍受的

oruga f. 毛虫

Y le mostraba ingenuamente sus cuatro espinas. Luego añadió: Y no prolongues más tu despedida. Puesto que has decidido partir, vete de una vez.

她天真地向小王子展示身上那四根刺,然后补充道:“不要拖了。既然你决定离开这儿,就快走吧!”

La flor no quería que la viese llorar: era tan orgullosa...

花儿不想让小王子看到她哭:她是一朵非常骄傲的花……

★ 单词

ingenuamente adv. 天真地

despedida f.告别;送行

→ despedirtr. 送行;赶走

→ despidom.辞退,解雇

(0)

相关推荐