动词到名词的转换学到头秃?那是因为你没做到这些!

薄荷给大家推荐一个超棒的公众号:
【全球时尚观】

婚纱是你的梦想吗?
关注“全球时尚观”,给你想要的答案

我们知道,英语是一门由字母组成的语言,学习英语时,你是否经常为它的词性转换感到头秃?
今天要讲的内容就是大家平常都司空见惯、却又总是掌握不好的——
如何准确地把英语中的动词转换为名词?

🍒
添加后缀

我们学到的最常见的变形方法,一定就是“添加后缀”了,在这里试着为大家列举一下

- 后缀“-ment”-
“-ment”可能是我们最常见的动词变名词后缀之一,常见的有:
appoint-appointment
enjoy-enjoyment
assign=assignment......

举个例子:“Robert enjoyed his lunch.”就可以说:“Robert's lunch brought him enjoyment.”
一下子就显得高级了,也更正式了,有没有?
- 后缀“-ance”/“-ence”-
许多动词都可以加上后缀“-ance”或“-ence”变成名词。例如

appear-appearance
insist-insistence
assist-assistance
resist-resistance......

值得注意的是,“resist”“insist”“assist”虽然都是以“-sist”结尾,但它们的名词后缀却不一样。
这还是要跟词源学扯上关系——这些词有的来自于拉丁语,有的则来自于后拉丁语或者法语。
还是举个例子:“He appeared on many talk shows while promoting his movie.”
就可以改成“He made many talk show appearance while promoting his movie.”
- 后缀“-tion”/“-sion”-
后缀“tion”“sion”在很多名词末尾也很常见。比如说——
inform-information
decide-decision
describe-description......
相信你也发现了,它们的变换规则也不固定,有的需要增删字母,有的则需要变“e”“i”等等。
比如说,“She decided to turn down the job offer.”
如果你想用名词的说法,就可以说:“She made the decision to turn down the job offer.”
🍓
调整句子
具体到句子中的变换,我们也可以采取另一种思维方式。
如果你想对一个句子的表达进行调整,可以先找到句子中的动词,并判断它是否可以直接作名词
还是通过一个例句来说明——“This movie impacted so many people.”很显然,句中的动词是“impact(ed)”。

再比如这句——“He prepared to run.”又涉及到两个动词“prepare(d)”“run”,这就还需要判断,究竟该对哪个动词进行变换?本句显然改写“run”更合适。
上述例句中,“impact”“run”都可以直接作名词。
接着,我们就应该为它们在前面加上冠词“a/an”“the”——很显然这也是名词出现的标志之一。
那么关于这两句的变换——
“The film impacted many people.”可以改成“The film had a impact on many people.”
“He prepared to run.”就可以改为“He prepared for a run.”
🍍
合理使用

首先,一定要善用字典。作为我们的第二语言,我们在对英语的词性进行转换时,对后缀的使用不够熟练是必然的。
所以,不要觉得查字典就是偷懒的行为,在你还没有熟练掌握时,字典就应该是你最好的工具。
然而,你有没有觉得,有的时候如果硬生生把动词转化成名词,会显得有些做作和刻意?
名词听起来和使用起来总是过于正式,就好比大学期末考试时总会出现的“名词解释”题,“noun”给我们的印象总是有些“学术”。
还是用例句来说明更加直观——
“The police conducted an investigation about him”和“The police investigated him”哪个更简洁直观,哪个又显得有些啰嗦?相信大家都有了自己的判断。
因此,动词是否要转换成名词,是要分场合、分语境的
如果想让自己的话听起来情绪没那么偏激,想显得温和、理性一点,名词就可能是比动词更好的选择。
还有一种情况就是,当你想要听起来更专业、更严肃时,it's better to choose noun.这一点,我想,如果你的专业接触的术语比较多,可能会有更强烈的同感。
或者当你想要避免一些过于敏感的措辞,名词也是good choice
作为一个非native speaker,我们很多时候觉得自己的英语不够地道,一部分原因就是因为对词性的使用还不够纯熟。
而且,囿于中文的使用习惯,很多时候我们的思维也有些转换不过来。这其实再正常不过了。
所以,take your time,给自己一点时间和耐心,久而久之一定能掌握词性转换的方法和窍门~!
(0)

相关推荐