【日·课】活该!胡闹!才怪!讨厌!好险!好烂!——这些话用英文怎么说?
学习英语的人往往都有这样的感受:很多汉语交流中的常用语,要翻译成英语时,从字面译过去总是怪怪的,但想要找到一句合适的对应的话语又不是那么容易。
试试下面这些话你会用英语表达吗?
1、活该!
2、胡闹!
3、才怪!
4、讨厌!
5、好险!
6、好烂!
如果你全部能用英语正确表达出来,那恭喜你!你的英文已经pass了!
如果不会,以下启动学习模式:
1、活该!
这句话的对应英文我们可以说:
Serves you right!
也可以说:
You deserve it!
你活该!
(此句也有褒义用法,意为:你应得的!你值得得到。)
A: I failed again.
B: You failed the test? Serves you right for not studying!
A:我又没过。
B:你考试不及格?活该,谁叫你不读书!
It wasn't accepted? Serves you right for applying so late.
没受理?活该,谁让你这么迟才申请!
2、胡闹!
比较贴切的英文是:
monkey business
“别胡闹了!”就可以说:
No monkey business!
That's enough monkey business.
闹够了!/别再胡闹了!
All right, boys, no monkey business! We've got to get this job done.
好了,孩子们!别胡闹了,我们必须把工作做完。
3、才怪!
这句话包含一种讽刺的意味,可以根据上下文来灵活翻译。一般可用以下这个表达:
Yeah, right!
也可以译成:
As if!
这个短语表达你不相信某事的发生。
A: Today’s test was very easy.
B: Yeah, right!
A:今天测验很容易的。
B:才怪!
A: Did you get a pay rise?
B: As if!
A:你加薪了吗?
B:才怪!
4、讨厌!
这句话是很多人的口头禅,对应的英文词可用:
Annoying!
或者强调一下:
So annoying!
Stop that! You’re so annoying!
别搞了!你真讨厌!
So annoying! The train is late again!
真讨厌!火车又晚点了!
5、好险!
生活中经常会碰到差点发生事故的状况,这时我们可以说:
That was close!
Phew! That was close – that car nearly hit us.
啊!好险!那辆车差点儿撞上我们。
Well, I made it. But it was really close.
我做到了,但真的好险。
6、好烂!/好差劲!/好糟糕!
“烂”、“差劲”、“糟糕”在中文中都是形容词,但要表达这个意思,英文中最适合的是用动词suck,这是一个口语化的表达:
It sucks!
That sucks!
That sucks! Don’t buy it.
好烂!不要买。
If you ask me, the food here sucks.
如果你问我的意见,这儿的食物太糟糕了。
Now it's your time to open your mouth and follow me! 张开嘴巴跟着录音练起来!