【日·课】活该!胡闹!才怪!讨厌!好险!好烂!——这些话用英文怎么说?

学习英语的人往往都有这样的感受:很多汉语交流中的常用语,要翻译成英语时,从字面译过去总是怪怪的,但想要找到一句合适的对应的话语又不是那么容易。

试试下面这些话你会用英语表达吗?

1、活该!

2、胡闹!

3、才怪!

4、讨厌!

5、好险!

6、好烂!

如果你全部能用英语正确表达出来,那恭喜你!你的英文已经pass了!

如果不会,以下启动学习模式:

1、活该!

这句话的对应英文我们可以说:

Serves you right!

也可以说:

You deserve it!

你活该!

(此句也有褒义用法,意为:你应得的!你值得得到。)

A: I failed again.

B: You failed the test? Serves you right for not studying!

A:我又没过。

B:你考试不及格?活该,谁叫你不读书!

It wasn't accepted? Serves you right for applying so late.

没受理?活该,谁让你这么迟才申请!

2、胡闹!

比较贴切的英文是:

monkey business

“别胡闹了!”就可以说:

No monkey business!

That's enough monkey business.

闹够了!/别再胡闹了!

All right, boys, no monkey business! We've got to get this job done.

好了,孩子们!别胡闹了,我们必须把工作做完。

3、才怪!

这句话包含一种讽刺的意味,可以根据上下文来灵活翻译。一般可用以下这个表达:

Yeah, right!

也可以译成:

As if!

这个短语表达你不相信某事的发生。

A: Today’s test was very easy.

B: Yeah, right!

A:今天测验很容易的。

B:才怪!

A: Did you get a pay rise?

B: As if!

A:你加薪了吗?

B:才怪!

4、讨厌!

这句话是很多人的口头禅,对应的英文词可用:

Annoying!

或者强调一下:

So annoying!

Stop that! You’re so annoying!

别搞了!你真讨厌!

So annoying! The train is late again!

真讨厌!火车又晚点了!

5、好险!

生活中经常会碰到差点发生事故的状况,这时我们可以说:

That was close!

Phew! That was close – that car nearly hit us.

啊!好险!那辆车差点儿撞上我们。

Well, I made it. But it was really close.

我做到了,但真的好险。

6、好烂!/好差劲!/好糟糕!

“烂”、“差劲”、“糟糕”在中文中都是形容词,但要表达这个意思,英文中最适合的是用动词suck,这是一个口语化的表达:

It sucks!

That sucks!

That sucks! Don’t buy it.

好烂!不要买。

If you ask me, the food here sucks.

如果你问我的意见,这儿的食物太糟糕了。

Now it's your time to open your mouth and follow me! 张开嘴巴跟着录音练起来!


(0)

相关推荐