《尚书》康诰全文,翻译赏析

谨慎严明的施用刑罚

【原文】
  王曰:“呜呼!封,敬明乃罚(1)。人有小罪,非眚(2),乃惟终自作不典(3),式尔(4),有厥罪小(5),乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾(6),适尔,既道极厥辜(7),时乃不可杀。”
    王曰:“呜呼!封,有叙时(8),乃大明服(9),惟民其勅懋和(10)。若有疾,惟民其毕弃咎(11)。若保赤子(12),惟民其康。
   “非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人,无或劓刵人(13)。”
    王曰:“外事(14),汝陈时臬司师(15)。兹殷罚有伦(16)。”又曰:“要囚(17),服念五六日至于旬时(18),丕蔽要囚(19)。”
    王曰:“汝陈时臬事罚(20),蔽殷彝(21),用其义刑义杀(22),勿庸以次汝封(23)。乃汝尽逊曰时叙(24),惟曰未有逊事。已!汝惟小子,未其有若汝封之心(25)。朕心朕德,惟乃知。”

【注释】
   (1)敬:恭谨。明:严明。(2)眚(sheng):过失。(3)终:经常。典:法。(4)式:用。尔:如此。(5)有:虽然。(6)眚灾:由过失造成的灾祸。(7)适:偶然。道:指法律。极:穷尽。辜:罪。(8)有:能。叙:顺从。时,这。(9)明:顺服。(10)勅(chi):告诫。和:和顺。(11)毕:尽。咎:罪过。(12)赤子:小孩。(13)刵(er):古时割掉耳朵的刑罚。(14)外事:判断案件的事。(15)陈:公布。臬(nie):法度。司:治理,管理。师:治理,管理。师:众,指臣民。(16)伦:条理,法。(17)要囚:幽囚,囚禁犯人。(18)服念:思考。(19)丕:乃。蔽:判断。(20)事:从事,施行。(21)彝:法。(22)义:宜,应该。(23)勿庸:不用。次:恣,顺从。(24)逊:顺从。(25)若:顺从。

【译文】
   王说:“啊!封,对刑罚要谨慎严明。如果一个人犯了小罪,而不是过失,还经常干一些违法的事;这样,虽然他的罪过最小,却不能不杀。如果一个人犯了大罪,但不是一贯如此,而只是由过失造成的灾祸;这是偶然犯罪,可以按法律给予适当处罚,不应把他杀掉。“
  王说:“啊,封,如果你能照这样去做,就会使臣民顺服,臣民就会互相劝勉,和顺相处。要像医治病人一样,尽力让臣民抛弃自己的过错。要像护理孩子一样保护臣民,使他们健康安宁。
  “除了你封可以惩处人÷杀人之外,任何人都无权惩罚人、杀人。除了你封可以下令割罪人的鼻子和耳朵外,任何人都不能施行割鼻断耳的刑罚。”  王说:“你宣布了这些法律后,要依据它们来惩治罪犯。根据殷商的刑罚来判罪时,该用刑的就用刑,该杀的就杀掉,不要照你的意思来行事。如果完全按照你的意思行事才叫顺从,那么就没有顺从的事。唉!你还是个年轻人,不可顺从你的意思。我的心愿和德行,只有你才能了解。”

【读解】
   这一节专讲“慎罚”,即使用刑罚要慎重。我们可以发现这样几个要点:施用刑罚不能光看罪行,还要看动机,重罚故意犯罪且不思悔改者,适当处罚过失犯罪且愿意悔改者;惩罚罪犯像治病救人;执政者亲自掌握刑罚,确保刑罚的权威性;对判决要慎重,多考虑;不能用自己的意愿来代替刑罚。
   周公的这些观点很有点现代意味,并且是有意识地把刑罚作为维护统治地手段。值得注意地是强调不能用“人治”来代替“法律”,也就是要讲究规则,按规则办事,不管统治者个人是否喜欢,犯了规就得处罚。
  专制主义的“家天下”是没有规则的,从不讲规则。朕即天下,朕即法律,老子天下第一,老子就是家长,生杀予夺全凭家长一时兴之所至。高兴了,就赏赐爵位封地;不高兴了就投进牢狱,夺去性命,诛灭九族。对统治者来说,没有规则,就获得了最大的方便,可以恣意所为,就像一个人在足球场上可以抱着球横冲直撞一样。
  专制主义暴君的法律,规则就是他的个人意志。“顺我者昌,逆我者亡。”哪管什么国家不国家,什么老百姓不老百姓。国家、百姓、财富等等全是暴君的私有财产,全是揣在他兜里的钞票,可以任意支取,任意花销。
  周公推行“德政”,辅之以法律手段,使他获得了开明君主的美名。可惜的是他还没有开明到打破等级观念,提出人人平等÷人人在法律面前平等。他依然是把统治者当作奥林匹斯山上的神祗,居高临下地遥控人间。 [下一章>>]

(0)

相关推荐

  • 危害公共安全罪

    危害公共安全罪

  • 《尚书》康诰(用德政去征服人心)全文,翻译赏析

    用德政去征服人心 [原文] 王曰:"呜呼!封,汝念哉!今民将在祇遹乃文考(2),绍闻衣德言(3).往敷求于殷先哲王用保民.汝丕远惟商耇成人,宅心知训(4).别求闻由古先哲王用康保民(5),弘 ...

  • 《尚书》酒诰全文,翻译赏析

    酒诰(1)周公发布的戒酒令 [原文] 王若曰:"明大命于妹邦(2).乃穆考文王(3),肇国在西土(4).厥诰毖庶邦.庶士越少正御事朝夕曰(5):'祀兹酒(6).'惟天降命,肇我民(7),惟元 ...

  • 《尚书》洪范篇全文,翻译赏析

    尚 书 谁制定了治国安邦的规则 [原文] 惟十有三祀(1),王访访于箕了.王乃言曰:"呜呼!箕子,惟天 阴骘下民(2),相协厥居(3),我不知其彝伦攸叙(4)."   箕子乃言日: ...

  • 《尚书》周书全文,翻译赏析

    得道多助 [原文] 时甲子昧爽②,王朝至于商郊牧野③,乃誓.王左杖黄钺(4),右秉白族以麾(5),曰:"逖矣(6),西土之人!"王曰:"嗟!我友邦冢君 御事(7),司徒. ...

  • 《尚书》微子全文,翻译赏析

    出逃是一种明智的人生选择 [原文] 微子若曰:"父师.少师!殷其弗或乱正四方(2)我祖氐陈于上③,我用沈酗于酒(4),用乱败厥德于下(5).殷罔不小大好草窃奸宄(6).卿士师师非度(7).凡 ...

  • 《尚书》西伯戡黎全文,翻译赏析

    自作孽,不可活 [原文] 西伯既勘黎,祖伊恐,奔告于王. 曰:"天子!天既讫我殷命(2).格人元龟(3),罔敢知吉.非先王不相我后人④,惟王淫戏用自绝.故天弃我,不有康食⑤.不虞天性(6), ...

  • 《尚书》盘庚全文,翻译赏析

    盘庚洞若观火劝贵族 [原文] 王若曰:"格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心②,无傲从康③.古我先王,亦惟图任旧人共政④.王播告之修⑤,不匿厥指(6),王用丕钦(7).罔有逸言(8),民用丕变.今汝 ...

  • 《尚书》商书汤誓全文,翻译赏析

    世上没有不落的太阳 [原文] 王曰:"格尔众庶(1),悉听朕言.非台小子(2),民敢行称乱(3)!有 夏多罪,天命殛之(4).今尔有众,汝曰:'我后不恤我众,舍我穑事(5),而割正夏(6)? ...

  • 《尚书》甘誓全文,翻译赏析

    夏启的战争动员令 [原文] 大战于甘,乃召六卿②.王曰:"嗟!六事之人(3),予誓告汝: 有扈氏威侮五行(4),怠弃三正⑤.天用剿绝其命(6),今予惟恭行天之罚(7)."左不攻于左 ...