Hayley教口语,“就这么着吧”用英语怎么说?
let the chips fall where they may
在这个用法中,chips指的是小的碎木片。这个表达在19世纪被广泛使用。它最初指的是那些孜孜不倦、专心致志地工作的伐木工人,他们对可能散落在各处的小木片或木屑chips毫不关心。类似地,这个表达是指专注于或坚持做正确的工作,而不在乎结果。
to allow events to happen without trying to change them —usually used to suggest that one is willing to accept a result, whatever it may be
让事件自然发生而不试图改变它们,通常用来表示一个人愿意接受一个结果,无论它是什么
Jim decided to invest all his money in the stock market and let the chips fall where they may.
Jim 决定把他所有钱都投资在股票市场,然后顺其自然。
赞 (0)