520别只会说“I love you”!3首经典情诗为你助攻!

今天是有情人终成眷属的“520”日。走在大街小巷,你会见到无数拿着鲜花的人,脸上充满了期望,和对幸福的盼望。

有人,找到了曾经旧爱,忘了伤痛想创造新的希望;

有人,将等待作为告白,为爱牺牲却在黑暗中迷茫;

有人,微信状态撒狗粮,宣告自己找到了幸福方向;

有人,微信状态吃狗粮,吃进嘴却是泪与苦与彷徨。

……

在咀嚼爱情的蜜与毒时,你是否还记得诺兰“神片”《星际穿越》中贯穿始终的那句诗?

“Do not go gentle into that good night” - Dylan Thomas

(不要温顺地走进那个良夜——迪伦·托马斯)

不想在爱情中受苦,就要翻身由你作主。可你是否已经不知如何打动对方?那不如试试用浪漫的英语情诗来敲开对方的心门吧。

华生为你找来了三首不同风格的英语诗歌,看看你用得上吗?

“A Drinking Song” by W.B. Yeats 

(醉酒歌 - 威廉·巴特勒·叶芝)

Wine comes in at the mouth

(酒从口入)

And love comes in at the eye;

(爱以目视)

That’s all we shall know for truth

(我们终将知晓此理)

Before we grow old and die.

(赶在我们老死之前)

I lift the glass to my mouth,

(我将杯子举至口边)

I look at you, and I sigh.

(注视你,悲叹)

“We Are Made One with What We Touch and See” by Oscar Wilde

(目光所及,触手可及,我们天生唯一 - 奥斯卡·王尔德)

We shall be notes in that great Symphony

(我们将是为伟大乐章的动人音符)

Whose cadence circles through the rhythmic spheres,

(那天籁萦绕在节拍器的周围)

And all the live World’s throbbing heart shall be

(而世上所有活生生悸动的心)

One with our heart, the stealthy creeping years

(与我们的心合一,在这隐秘的岁月里)

Have lost their terrors now, we shall not die,

(再没有任何恐惧,我们不会消逝)

The Universe itself shall be our Immortality!

(宇宙自身将成我们的不朽存在)

“Love Sonnet 130” by William Shakespeare

(爱的十四行诗,第130首 - 威廉·莎士比亚)

My mistress’ eyes are nothing like the sun;

(我爱人的眼,不似娇阳绚丽)

Coral is far more red than her lips’ red;

(我爱人的唇,不如珊瑚红艳)

If snow be white, why then her breasts are dun;

(我爱人的身,不若白雪玉洁)

If hairs be wires, black wires grow on her head.

(我爱人的发,像乌黑的粗线)

I have seen roses damask’d, red and white,

(我见过粉白红的各色玫瑰)

But no such roses see I in her cheeks;

(但她的脸颊不似任何一种)

And in some perfumes is there more delight

(她没有沁人心脾的芬芳)

Than in the breath that from my mistress reeks.

(只有呼吸时浑浊的气息)

I love to hear her speak, yet well I know

(我爱倾听她的话语,即使我知道)

That music hath a far more pleasing sound;

(曼妙的音律远比她的嗓音更动听)

I grant I never saw a goddess go;

(我承认未见过女神行走媚姿)

My mistress, when she walks, treads on the ground:

(我的爱人行走时践踏着泥土)

And yet, by heaven, I think my love as rare

(然而我向天起誓,她对我独一无二)

As any she belied with false compare.

(是他人无法比拟的爱人)

如果说,叶芝的诗是初遇爱情时的泥潭,那王尔德的诗是爱情结合时的乐谱。而莎士比亚的诗,则更像是两人相伴到了暮年,褪去了岁月年华之美,却依旧对糟糠爱人不离不弃。

说到此处,华生想起了王国维的那句“最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。

再美的容颜,都终将老去。

也想起了苏轼思念亡妻所写的“夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

尽管两人都已风华不再,但在爱人眼中的你,仍是当年最美的模样。

华生祝愿,所有相信爱情的人,都能坚持信仰,遇到自己的灵魂伴侣。珍惜每一刻时光,善待每一份爱意。520,华生为你献上爱的祝福。

而如果你不幸是在人群中苦苦等待爱情的那个人,也别灰心。正如辛弃疾说:

“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”

或许爱情已经近在咫尺了呢?

(0)

相关推荐