《孔子家语》卷8致思诗解(全版)3道贵时势正身精诚言信行忠仁分公私
《孔子家语》卷8致思诗解(全版)3道贵时势正身精诚言信行忠仁分公私
题文诗:
孔子之曰:季孫賜我,粟千鍾也,以施與眾,
而交益親;南宮敬叔,之乘我車,而道加行.
故道雖貴,其必有時,而後重也,有勢後行,
微夫二子,之貺財也,則丘之道,殆將廢矣.
孔子有曰:圣王之治,有似春秋,正其本而,
萬物皆正,文王者以,王季為父,太任為母,
太姒為妃,而以武王,周公為子,太顛閎天,
以為臣也,其本美矣.武王正身,以正其國,
正其國以,正天下也,讨伐無道,刑有罪者,
武王一動,而天下正,其事成矣.春秋致時,
萬物皆及,王者致道,萬民皆治,周公載己,
正身行化,天下順之,其誠至矣.精诚所至,
不令而行,正本清源.曾子有曰:入是國也,
言信群臣,而留可也;君之行忠,於卿大夫,
則仕可也;澤施百姓,則可安也.子曰參之,
言此可謂,善安身矣.為蒲邑宰,為水備與,
民修溝瀆,以民勞苦,子路人與,之一簞食,
一壺漿也.孔子聞使,子貢止之.子路忿往,
问孔子曰:暴雨將至,恐有水災,與修溝洫,
以備之而,民多匱餓,是以簞食,壺漿與之,
賜止是止,由之行仁,子以仁教,而禁其行,
由不受也.孔子答曰:汝以民餓,何不白君,
賑發倉廩,私以食饋,是汝明君,之無惠而,
見己德美.速已則可,不則汝之,見罪必矣.
【原文繁体】
孔子曰:「季孫之賜我粟千鍾也,(以施与众,)而交益親,(得季孫千鍾之粟以施與眾而交益親)自南宮敬叔之乘我車也,而道加行.(孔子欲見老聃而西觀周敬叔言於魯君給孔子車馬問禮於老子孔子歷觀郊廟自周而還弟子四方來習也)故道雖貴,必有時而後重,有勢而後行,微夫二子之貺財,則丘之道,殆將廢矣.」
【注释】
貺----贶kuàng 贶,赐也。——《说文》
【原文】
孔子曰:“季孙之赐我粟千钟也,以施与众,而交益亲;得自南宫敬叔之乘我车也,而道加行。故道虽贵,必有时而后重,有势而后行,微夫二子之贶财,则丘之道,殆将废矣。”
【注释】
季孙之赐我粟千钟也,而交益亲:王肃注:“得季孙千钟之粟以施于众,而交益亲。”季孙,季孙氏,季康子,名肥。交,交友。益亲,更加亲密。钟,锺,古容量单位:釜十则锺。
道加行:主张更好地加以推广。王肃注:“孔子欲见老聃而西观周,敬叔言于鲁君,给孔子车马,问礼于老子。孔子历观郊庙,自周而还,弟子四方来习也。”
时:时机。
势,条件。贶,kuàng,赐,赠送。
【译文】
孔子说:“季孙氏送我千钟粮食,我转送给了朋友,从此和朋友的交往更加亲密;自从南宫敬叔帮我得到乘坐的车子后,我的思想学说得以更好地推行了。因此,思想学说固然重要,必须在得到有力的时机后才能被重视,得到有力的条件后才能得以推行。如果没有二人送无德财物,那么,我的思想主张将岌岌可危而被废弛。”
【原文繁体】
孔子曰:「王者有似乎春秋,(正其本而萬物皆正)文王以王季為父,以太任為母,以太姒為妃,以武王周公為子,以太顛閎天為臣,其本美矣.武王正其身以正其國,正其國以正天下,伐無道,刑有罪,一動而天下正,其事成矣.春秋致其時而萬物皆及,王者致其道而萬民皆治,周公載己行化,(載亦行矣言行已以行化其身正不令而行也)而天下順之,其誠至矣.」
【注释】
姒---- [sì] 1.古代称丈夫的嫂子或年长之妾:閎----闳 hóng (形声。字从门,从厷,厷亦声。“厷”字形上为“公”的变形,字音继承自“公”,字义同“公”,即“公共”、“公用”。“门”与“厷”联合起来表示“一条里巷的公共大门”。本义:巷门)
【原文】
孔子曰:“王者有似乎春秋,文王以王季为父,以太任为母,以太姒为妃,以武王、周公为子,以太颠、闳天为臣,其本美矣。武王正其身以正其国,正其国以正天下,伐无道,刑有罪,一动而天下正,其事成矣。春秋致其时而万物皆及,王者致其道而万民皆治,周公载己行化,而天下顺之,其诚至矣。”
【注释】
似乎春秋:王肃注:“正其本而万物皆正。”
文王:即周文王,姓姬,名昌,西周王朝的奠基者。
太任:王季之妃子,周文王之母。
太姒:姒,sì,太姒,周文王之妃,周武王、周公等的母亲。
武王:即周武王姬发,周文王的第二个儿子。西周王朝的建立者。
周公:周文王之子,周武王之弟姬旦,人称周公旦,西周初年接触的政治家。
太颠、闳天:辅佐周文王的两个大臣。闳,hóng。
本:根基,根本。美:好。
刑:惩罚,惩治。
一动:自身一行动。
致其时:四季按照天时的运转规律。
致其道:圣王遵循自然的规律。
载己行化:王肃注:“载亦行矣。言行已以行化,其身正不令而行也。”
【译文】
孔子说:“圣明的王者,具有像四季至于大地,他的根本合乎于自然规律而万物皆合于正道。周文王有王季为父,太任做他的母亲,太姒做夫人,有周武王和周公这样的儿子,还有太颠、闳天二位辅佐大臣,所以,他的根基很好。周武王首先修正其自身而致使他的国家得以治理好,国家治理好了,进而使天下得以很好的整治。在此基础上,讨伐暴虐无道的国家,惩罚有罪之人。由此,他自己一动,天下就得以明治,归于正道,事功有成。春夏秋冬四季按照天时运转的规律更替变化,无需做什么,万事万物都依顺着它就会生发正常,为王的人,只要遵循大道而行,天下就能得到大治。周公以行己而行化天下,天下的百姓都归顺了他,他的诚心已经达到了最高的境界。”
【原文繁体】
曾子曰:「入是國也,言信於群臣,而留可也;行忠於卿大夫,則仕可也;澤施於百姓,則富可也.」孔子曰:「參之言此可謂善安身矣.」
子路為蒲宰,為水備,與其民修溝瀆,以民之勞煩苦也,人與之一簞食(簞笥)一壺漿.孔子聞之,使子貢止之.子路忿不悅,徃見孔子,曰:「由也以暴雨將至,恐有水災,故與民修溝洫以備之,而民多匱餓者,是以簞食壺漿而與之.夫子使賜止之,是夫子止由之行仁也.夫子以仁教而禁其行,由不受也.」孔子曰:「汝以民為餓也,何不白於君,發倉廩以賑之,而私以爾食饋之,是汝明君之無惠,而見己之德美矣.汝速已則可,不則汝之見罪必矣.」
【注释】
溝瀆----沟渎 gōu dú 指田间水道;犹沟洫;比喻困厄之境。簞笥---dān sì郑玄 注:“箪笥,盛饭食者,圜曰箪,方曰笥。” ... 洫---xù(形声。从水,血声。本义:古井田制,城与城之间的水道。田间的水沟)洫,田间水道也。——《说文》方十里为成,成间宽八尺,深八尺,谓之洫。此井田之制。——《考工记·匠人》匮--- [kuì]1.缺乏:~乏。~竭。~缺。匮 [guì]1.古同“柜”。
【原文】
曾子曰:“入是国也,言信于群臣,而留可也;行忠于卿大夫,则仕可也;泽施于百姓,则富(安)可也。”孔子曰:“参之言此,可谓善安身矣。”
子路为蒲宰,为水备,与其民修沟渎,以民之劳烦苦也,人与之一箪食、一壶浆。孔子闻之,使子贡止之。子路忿不悅,往见孔子,曰:“由也以暴雨将至,恐有水灾,故与民修沟洫以备之,而民多匮饿者,是以箪食壶浆而与之。夫子使赐止之,是夫子止由之行仁也。夫子以仁教而禁其行,由不受也。”孔子曰:“汝以民为饿也,何不白于君,发仓廪以赈之,而私以尔食馈之,是汝明君之无惠,而见己之德美矣。汝速已则可,不则汝之见罪必矣。”
【注释】
曾子:姒姓,曾氏,名参(shn),字子舆,春秋末年思想家,孔子晚年弟子之一。
富:《说苑》作“安”,安身,立身。蒲:蒲邑,地名,位于今河南省长垣县境内。蒲宰,蒲邑的地方长官。
为水备:为了防备水患。
沟渎:沟渠,水渠。与下文“沟洫”同义。
匮饿:因粮食匮乏而饥饿。
仓廪:cng ln,粮仓。
见:表示被动,相当于“被”。
【译文】
曾子说:“当你进入一个国家时,如果国君的言论能取信于众大臣,那么就可以留下来;如果他的行为忠实于卿大夫们,那么就可以在这个国家做官了;如果他的恩泽能施行于老百姓,那么就可以在这个国家求得富裕了。”
孔子说:“曾参的这些话,说他善于立身还可以。”(是批评还是表扬?)
子路做蒲邑的地方做长官时,为了防备大水,就率领蒲邑的民众修建水渠。因为百姓劳动烦重辛苦,子路就发给每人一筐饭食、一壶汤水。孔子知道这件事后,就派子贡去阻止子路。子路很不高兴,就去拜见孔子,说:“我以为暴雨将要来了,担心有大水灾,所以就率领民众修理沟渠以作防备,但民众却因缺少粮食忍受饥饿,所以就发给他们每人一筐饭食、一壶汤水。老师您让端木赐制止我,这是老师阻止我施行仁德。老师用仁德教育弟子而禁止弟子施行它,我没有办法接受。”
孔子说:“如果民众饥饿,你应当向国君报告,请求开放粮仓的粮食救济他们,而不该私自以自己的食物救济民众,因为这是向民众表明国君没有恩惠,而显示自己的德行之美呀!你马上停止这种做法才是正确的,否则,你将被治罪是不然的。