【译诗】 《耶胡达·阿米亥诗五首》
《无尽之诗》(Endless Poem)
在一座现代博物馆
在一所古老犹太教堂
在犹太教堂里
我
于我内部
我的心
在我心里面
一座博物馆
在一座博物馆中
一所犹太教堂
在它里面
我
于我内部
我的心
在我心里面
一座博物馆
《我的父亲》 (My Father)
关于我父亲的记忆裹挟在
白纸中间,像为一天工作所带的三明治。
恰似一位魔术师从他的帽里拿出
楼塔与兔子,他从他矮小的身体中取出爱。
而他双手的河流
洋溢着善举。
《巨大宁静:问题与回答》(Great Serenity: Questions and Answers)
人们在一座华灯辉煌的大厅里
它受伤
谈及着当代人们
生活中的宗教
评说着上帝的位置
激奋嗓音中人们开口
像是在一块机场
我离开他们
我打开一扇铁门而上面写着:
”紧急时刻“,我进步其间。
巨大宁静:问题与回答
《初雨》(The First Rain )
这初雨令我记起
那升腾的夏日扬尘。
这场雨却不记得去年的雨。
年岁是一匹受训而无回忆的野兽。
很快你将再次套上你的辔头,
漂亮且镶边,来挽住
透明的长袜:你
母马和马具于一体。
柔润肌体的白色恐慌
在远古圣徒们
一个突然幻见的惊恐。
《战场上的雨》 (Rain on a Battlefield)
雨洒落脸上,
洒落在我活着朋友的脸。
他们用毛毯蒙盖他们的头。
雨也洒落在我死去朋友的脸,
他们身上无物遮蔽。
2015.2, 2015,3
赞 (0)