胶东方言中有个量词读作“bàng”,意思跟“对”差不多

三伏时节,天气炎热,午后行走在胶东城乡,常常可以见到五六人围坐在树荫下,一边乘凉一边打保皇或够级扑克的场景。
不管是保皇还是够级,一般都需要四副扑克,除了大小王之外,剩下的牌都是每样16张。出牌的时候,根据同一种牌的数量而称之为不同的“户”。大体来说,三张以上就叫做“多户”,而一张单出通常称之为“单点”,两张一起出叫做“打对”。
说起来,本文的话题其实就与“打对”有关。
如今的年轻人打牌,出两张的时候基本都说“一对某”,比如“一对Q”、“一对10”等。不过,倘若旁观老者对战,从他们口中,常能听到另外一个方言中的量词,读作“bàng”(严格来说,还有er的尾音)。
很显然,胶东方言中的这个“bàng”,跟量词“对”的意思差不多,指的就是“两个”。不少老人在形容单牌多的时候,也常说:“不成bàng。”(不成对)
就笔者个人仅见,“bàng”这个方言量词在福山、栖霞、莱阳、龙口都有使用。在其他县市区的情况暂时没有详细调查,感觉应该会比较普遍。当然,胶东以外的其他地方或许也有类似的用法,不过本文只是集中叙述胶东当地的情形。
“bàng”这个字,除了用在打牌的场合之外,还常用于形容双胞胎,一般的称呼是:“双bàng儿”。在这个语境下,“bàng”更像是名词,而不是量词。
值得一提的是,在形容双胞胎时,bàng通常写作棒,即“双棒儿”。民间有解释说是从“玉米双棒”的现象引申而来。作为“双胞胎”含义的延伸,胶东地名当中也见到“双棒顶”的称呼,意思接近于“双子峰”。
不过,“棒”这个字虽然解释双胞胎还说得过去,但用来形容“一对扑克”,则感觉很勉强(《新华字典》中的“棒”并无量词的含义,其他读音为“bàng”的字,也基本都符合)。因此,本文只是以读音备注,而不确定它的写法。
bàng的用法在你家乡话中有没有?它到底应该写作哪个字?在这里,还期待大家多多指教,集思广益,讨论出理想的答案。
(0)

相关推荐